“石家庄2011国际水污染防治大会”发言交替传译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:spls108
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
卫星的发射、纳米技术的进步、机器人的研发等都说明了现代科学技术的迅猛发展。为了促进科学技术的共同发展,各国之间在科技方面的交流也越来越频繁,大大小小的科技类会议频频召开,这类会议往往会吸引大批专家学者前来参加。又由于英语在世界范围使用的广泛性,起到桥梁作用的英语口译人员在此类会议中也显得尤为重要。科技类口译不同于普通场合下的口译,它的主要特点是时间性强、技术性强、精确度高。对译员的要求可概括为:专业内容需译得正确、及时;科技专业用语应译的通畅、达意、得体;善于及时交流和调整双方人员交谈的情绪和气氛。所以译员在开始任务之前要做好充分的准备,做出术语表,制定好翻译方案和计划。在任务的过程中以达到成功的交际目的为目标,选择合适的口译策略,并不断地对自己的翻译质量进行检验。在翻译结束时对整体译文的质量进行评估,总结经验,作为以后口译工作的借鉴。这样才能尽量达到委托方的要求,顺利完成翻译任务。在本报告中,笔者以在国际水污染防治大会上所做的交替传译为例,对在本次会议中进行交替传译的整个过程进行了分析,报告概括了科技口译实践的策略技巧和经验教训,从实践和理论相结合的角度提出了科技会议口译中翻译问题的解决方法,其中在口译中经常用到的主要译法有改变词性译法、成分转换译法、推理与判断译法、融合与提炼译法、解释法。通过对本次会议口译实践的总结,希望为后来口译学习者提供一定的帮助。
其他文献
从上世纪80年代初至今已30年,中国发生了翻天覆地的变化。这其中有众多的企业家为之努力,为之奋斗。全球中小企业创业联合会主席查理斯·马修斯先生说:“不少人认为创办一家
<正> 生豌豆中含有抗胰蛋白酶等抗营养因子,具有降低其营养价值的作用。长期以来,我国饲用豌豆普遍进行加热处理,以破坏抗营养因子的活性。但近年来国外有豌豆生饲的报道, 认
<正>引言中国古代玉童子,从它的产生到发展跨越多个朝代,而每个时代都具备其独特的时代特征,观玉童子的发展轨迹中不仅可以了解中国古人的审美意识的演变,亦反映了各时代艺术
目的探讨不同麻醉方法对单侧微通道经皮肾镜取石术患者术后肾功能的影响。方法选取我院2018年8月至2019年12月收治的64例肾结石患者作为研究对象,随机将其分为治疗组(32例,局
通过对鹤岗矿区水文地质特征的分析总结,确定鹤岗矿区煤矿主要水害类型为地表水、老空水、含水层水、断层水等,结合《煤矿防治水规定》"防、堵、疏、排、截"的综合治理措施,对
在语文教学改革浪潮掀起的今天,文言文教学改革更是备受关注。在文言文实际教学中,教师基本采用“串讲”法,将文质兼美的课文割裂成零碎的知识传播给学生。一堂课下来,学生不仅感
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的探讨优化胃管固定方法与传统胶布固定胃管的效果。方法选择2016年1—12月本科室急性肠梗阻与急性胰腺炎行胃肠减压患者200例按入院顺序排序,单双号随机分组,单号100例为对
<正>"中巴经济走廊"是李克强总理在2013年5月访问巴基斯坦时提出来的,"它旨在扩大中巴两国在交通、能源、海洋经济等领域的双边交往和合作,以加强中巴两国的相互联系和促进共
按照"信"、"达"、"雅"的翻译要求比较研究译林出版社与中国致公出版社的《红字》译本,可以发现两译本在人物性格刻画及语言风格方面存在着差异。译林出版社的译本做到了形神