文化语境视角下李清照八首词翻译的对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ssfdlah
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在从文化语境角度研究李清照词的翻译,尝试找到更佳的翻译处理方法。宋词,通常也被翻译为ci-lyric和song-poetry,是中国传统文化的精髓。李清照作为中国文学历史上最有代表性的女诗人之一,她的诗歌不仅在国内,在国外也受到越来越多的关注,愈来愈多的译者和出版机构都在致力于翻译她的作品,而向更多的读者介绍她的作品。准确的理解和精确的表达是评价翻译成功与否的主要标准之一,尤其对于宋词这一独特的诗歌形式而言。本文选取李清照八首词,分析译本是否妥当地传达原文的文化以及从文化语境角度怎样更好的完善翻译作品。之前对于李清照词的翻译制约于词本身,从它的英文翻译,诗歌风格,以及认知等角度去研究。在这些研究的基础上,本文作者旨在找出文化语境对宋词翻译的影响,通过对文化语境的认识,优化翻译方法和策略。通过分析李清照八首词的两个译本,对这两个作于不同的文化背景,不同时代的译本,从共时和历时两个方面进行研究。其中一个译本是由国内著名典籍英译家卓振英教授所作,另一个译本是美国翻译家肯尼斯·雷克斯洛斯所翻译。本文将更加关注中文和其他目标语言之间的文化交流,促进译者在翻译中国古典诗歌时更加有效而且成功地传播中国文化。第一章是整篇文章的导入部分。第二章,展示整篇论文的理论框架,用系统的方式说明文化语境。从文化语境角度来看翻译是否合理,首先必须了解原文的特征和特色,原文的创作背景和词作者独特的生活经历,也必须知道原文和译文各自的文化语境。因此,第三章主要从文化语境的三要素着手,概括了这两个译本各自的文化语境。第四章是本文的主体,从文化语境出发,对两个译本进行对比分析,主要关注译本是否恰当地传达了原文的文化信息以及译文所作的各项处理是否符合文化语境的需要。同时,本章也为下章做个铺垫,在对两个译本各自方法的对比分析之后,本文试图从中得到启发让往后的翻译更加完善。第五章阐述一个译者应该如何满足文化语境的要求,从这一角度出发优化他的翻译作品。这只是一个尝试,也是从前人的研究中得到的启示。在结论部分,文章指出要真正地翻译好李清照的词,就必须懂得词中蕴含的文化语境信息。本文旨在深化李清照词翻译的研究,尝试从一个新的角度去研究李清照词的翻译,加深译者的文化意识,并且从文化语境角度,就翻译技巧提供一些拙见。
其他文献
立足于生产实际,探讨了水基切削液浓度在线检测方法和存在的问题,并研究了浓度与PH值对工件光洁度、稳定性以及切削液变质的影响,最后结合实际提出了切削液使用过程中管理和
硕士研究生导师是高等教育体系的重要组成部分,对培养优秀人才推动社会发展起着重要作用。我国正处于大力发展高等教育的时期,硕士研究生招生规模不断扩大,在这样一个阶段,研
【导读】2016年山西省水果生产继续保持面积与产量双增长,果业布局进一步优化:果品贮藏量减少、加工量增加,销售价格有涨有跌,水果电子商务发展不平衡。2017年全省水果生产与销售
试卷讲评课作为教学的一种重要课型,既能使教师及时准确地做好查漏补缺工作,又能使学生相互启迪、优化思维、总结规律、提高分析问题和解决问题的能力。高三备考阶段各种考试名
整体上市是指一家公司将其主要资产和业务整体改制为股份有限公司进行上市的做法。随着证监会对上市公司业务独立性的要求越来越高,整体上市越来越成为大型企业集团首次公开发
虽然现在日本经济低迷,日本社会正在经历“失去的二十年”,但是毋庸置疑,在20世纪80年代日本短时间内成为了继美国之后的第二大国。当时很多国际大企业和品牌在当时如雨后春笋般
湖南华天铝业有限公司(本文简称华天铝业)成立于1994年12月,是由湖南华天实业集团控股的国有控股合资公司。2012年8月,华天铝业历经三次资产重组,由原来的国有控股合资公司转化为
期刊
随着我国煤炭业的蓬勃发展,作为煤炭生产的伴生产品煤矸石随着煤炭的产出而与日俱增。煤矸石侵占大量土地,污染环境,严重影响和危害人们的生活与健康。如何更好利用煤矸石,扩
我国专门研究《合同法》第268条定作人之任意解除权的文献较少,论及该项权利的文献不是研究的不够深入不够系统,就是缺乏实务上的具体案例分析。然而第268条在具体适用时却存