《蒙古佛教的政治角色》(4-6章)英汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlxc8k
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
蒙古宗教史一直以来都是国内外学术界研究的热点问题。《蒙古佛教的政治角色》(1977)一书是美国蒙古学家Larry William Moses(莱里·威廉·莫塞斯,1935-2006)撰写的一部宗教历史学著作。该著作写作内容详实,研究资料丰富,系统地介绍了佛教从4世纪-20世纪在蒙古的发展,其中包括佛教在蒙古的早期传入、在蒙古帝国时期佛教的发展和传播中遇到的困难等内容。该著作在海外影响力很广,受到学术界的一致好评。本文的论文形式为翻译实践报告,选取了原著中三章(第四章至第六章)进行英译汉翻译实践。所选部分内容主要为喇嘛教在蒙古的传入和喇嘛教的寺庙制度。由于源文本为宗教历史学著作,所以文本中出现了大量的宗教术语和注释。著作语言使用客观,并且在理解作者所著的内容中存在一定的语法难度。在整个翻译过程中,翻译难点突显为三个方面:宗教专业术语的汉译、源文中定语从句与被动语态的准确理解和翻译、宗教史学著作汉译文体风格的展现。本文使用源文本的多个实例来向读者展示翻译难点并逐一解决。具体而言,本翻译报告采用以下三类方法来解决相关翻译难点:(1)采取音译、省译、注释翻译以及转换法的翻译方法;(2)通过参阅平行文本的方法来客观、完整、准确地理解和翻译原文中的大量注释;(3)通过符合译入语表达习惯的遣词和造句,使译文基本可体现出客观、严谨的史学文本风格。
其他文献
十月革命后苏维埃政权曾颁布"出版法令",答应政权一旦稳定,就确立出版的完全自由。后内战爆发,为军事需要实施军事书报检查。内战结束后,这一临时措施被常态化,建立了专门的
本文首先综述了家族企业经营管理层的换代及其影响 ,通过介绍与分析加拿大1 2 4家家族企业的调查资料 ,着重讨论了家族企业家族成员、企业内非家族成员和企业外非家族成员继
文章从历时角度探讨焦点句式"(是)S+V+的+O"的来源及相关问题。焦点句式"(是)S+V+的+O"萌芽于元代,经明代发展,到明末清初普遍使用。它源自宋代的"M+是+DJ的"式判断句,其形成
随着社会的不断发展以及经济水平的不断提升,相应的科学技术水平也正得到不断的完善,在这期间应该把信息技术的有效管理作为主要的内容,并且应该对相应的生产以及具体的需求
语文是情感教育而非理性教育,只有通过培养学生掌握和运用直观、感性、审美的语言才能进行有效交流。语文阅读实践中普遍存在着无效教育的事实,但理论研究上整合接受理论与文
<正>制备了氨基化碳纳米管,对其表面进行XPS、Raman光谱以及TEM分析。将氨基化碳纳米管加入到环氧树脂,通过热熔法与T700碳纤维制备成预浸料。将预浸料压制成单向复合
【正】 《切韵》是研究汉语音韵的一部最重要的著作。然而对《切韵》的性质及它的音系基础,向来争论不已。唐代李涪在《刊误》中说《切韵》反映的是“吴民之言”,他以洛阳音
<正>碳纳米管因其独特的结构与性能而备受关注,但因其大的长径比和比表面积使其极易团聚,加之其表面缺少活性位点,严重影响了碳纳米管在树脂基体中的分散性,限制了碳纳米管作
会议
为查明二道沟金矿床成因,对其主要载矿矿物黄铁矿进行了标型研究。研究结果显示黄铁矿热电导型为P型占主导地位的N-P混合型,成矿温度主要集中在150~350℃之间,在化学成分上主