任务型教学法在中国中学英语教学中的实施现状研究

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jxc678
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
任务型教学法兴起于19世纪70年代,是一种强调在课堂中创设真实的情景,让学生在情境中通过完成任务来习得语言的教学方法。2001年,教育部颁布的《新课标》积极倡导任务型教学法。自2003年以来,任务型教学法在全国中学英语教育中得到广泛运用。 本研究以人本主义心理学及建构主义学说为理论框架,研究任务型教学法在中国中学英语教学中的应用情况。研究采取定量.定性的研究方法,首先对长沙市6所中学(3所重点中学和3所普通中学)的98位英语老师及481位同学做了问卷调查,以了解任务型教学实施后的英语教学情况,然后对其中10位教师的课堂进行了随堂听课观察及课堂录音,并与这10位教师及其中一部分学生进行了深度访谈,以更加客观地反映任务型教学在英语教学中的应用情况。 结果表明,大部分教师及学生对任务型教学法持肯定态度,并希望它能得以继续实施。研究进一步发现,任务型教学法在中国实施后,教师的角色有了明显的改变,课堂逐渐转变为以学生为中心;学生在任务完成的过程中通过意义协商、合作、竞争等方式进行互动和交流,学生的自主性,学生的学习动机和学生的交际能力都得到了进一步的发展;与此同时,对英语学习十分有利的学习环境得以建立。研究还发现,教师对任务型教学法的了解程度,教师的英语语言能力,教学条件及考试制度等是影响和制约任务型教学法在我国顺利实施的直接因素。 研究最后指出,任务型教学法有利于我国英语教学及学生的语言学习,英语教师,教育部门及研究学者应努力改善影响和制约它的条件,使任务型教学法能得以更顺利地实施。
其他文献
翻译界无论在中国还是在西方长期存在着归化和异化两种翻译策略孰优孰劣的争论,这些争论在翻译理论的构建和翻译实践的深化中影响深远。这一争论的热点从语言学框架下的直译意
研究了盐酸质量分数、温度、浸泡时间对不同配方热塑性聚氨酯改性聚甲醛(TPU/POM)塑料催化分解率的影响,确定了TPU/POM塑料分解的最佳工艺参数,并观察了其分解后的形貌.结果
“高山青涧水蓝阿里山的姑娘美如水呀阿里山的少年壮如山……”9月1 4日下午5点,伴随飞机落地时的巨大轰鸣和心中澎湃难掩的激动,我们终于到达了祖国东南这个遥远又似乎并不
在翻译实践中,译者起着不可替代的重要作用。是译者架起了连接两种文化的桥梁,并确保原作即使在几百年甚至几千年后仍能继续“存活”下去。但是,纵观译者地位的历史变化可以发现
劳伦斯·韦努蒂是当代西方翻译理论界最有影响力的人物之一。他的异化翻译理论以实现译者的显形为出发点。为了改变强势文化与弱势文化在翻译活动中不平等、不对称的文化交流
田纳西·威廉斯是一位在美国文学史上占有重要且独特地位的戏剧家。他的作品充满了诸如暴力;滥交;酗酒;同性恋等在当时社会极具争议性的话题。曾获得普利策奖的作品《热铁皮屋顶
针对三门核电厂AP1000机组常规岛凝汽器水室制造过程中存在的问题,根据核电凝汽器水室制造图纸及技术文件,阐述了凝汽器水室制造过程中的装焊后变形、水室水压试验超压后变形
在40多年前发起的“四清”运动中,党和国家领导人毛泽东与刘少奇存在着诸多认识上的分歧,而且两人间的分歧逐步地发展到了尖锐化和公开化的程度。综观整个“四清”运动,毛泽
顺应论从认知、社会、文化等方面解释语言的使用。根据这一理论,语言使用是在语言内部和语言外部因素的驱动下,为实现交际目的有意或无意地进行语言选择的程。翻译是译者将源语
在众多翻译研究者着重研究小说、散文、诗歌翻译的同时,戏剧的翻译则被相对忽略,尤其是缺乏系统的理论指导。 译者翻译的并不是单词或句子,而是文本,因此翻译可以说是一种由文