功能主义翻译理论视角下的《全球健康伦理的关键性问题》翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:minister635298
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《全球健康伦理的关键性问题》是世界卫生组织于2015年发布的出版物,旨在帮助决策者、卫生保健服务提供者和健康伦理研究人员理解健康伦理中的关键性概念,明确围绕健康和卫生保健产生的基本伦理问题。汉译这一文件能够为中国英文阅读能力有限的健康和伦理研究爱好者提供帮助,帮助他们大概了解这一领域必备的基础知识。但是,由于中西方在思维和表达习惯上差异甚大,传统的对等翻译方法可能难以复现文中的一些专业信息或逻辑关系。不同于传统的翻译模式,功能主义翻译理论家提出翻译是一种有目的的跨文化交际行为,翻译过程中方法和策略的选择应由译文的目的或预期功能来决定。本报告旨在从功能主义翻译理论角度探讨《全球健康伦理的关键性问题》的翻译方法与策略。本报告共包括四个部分:第一部分介绍了实践缘起、实践内容和实践过程。第二部分,在回顾功能派主要人物的代表理论的基础上,作者分析了原文的翻译目的,并归纳出翻译中应遵循的原则。第三部分,译者以目的原则、连贯原则和忠实原则为指导,探讨《全球健康伦理的关键性问题》的翻译方法和策略。作者的探讨从名词性结构的翻译、被动句的翻译和长难句的翻译三方面展开。第四部分是对前文的总结,根据作者的研究,功能主义翻译理论对《全球健康伦理的关键性问题》的翻译具有指导意义。
其他文献
在介绍神州天鸿系统在城市车辆监控与调度的基础上,阐述了其在智能交通系统中的应用和发展前景。
目的:探讨断指再植手术后再植指体的观察与护理措施.方法:对98例断指再植病人加强基础护理,注意观察患指的局部变化,配合有效的"三抗"药物(即抗感染药物、抗血管痉挛药物和抗
考虑退化方程ut=div(|△↓u|p-z△↓u)+uq的Cauchy问题,其中初始函数uo(x)的支集有界,p〉2,1〈q〈p-1,最大存在时间0〈T〈∞.用以研究带有热源项的支集边界的正则性;并通过构造逼近解序列
近年来,有机/无机杂化钙钛矿材料因其具有成本低廉、合成简单和优越的光电性能等特点使其在光伏器件的应用中受到了科研工作者的广泛关注。目前,基于钙钛矿材料的光伏电池的
十八届三中全会提出推进以人为核心的城镇化,但社会保障体系的城乡分割阻碍了城镇化的历史进程,我国欠发达地区经济发展水平相对落后致使这一现象更为明显。实现社会保障体系
超临界CO2染色作为一种新型无水染色技术,近年来有了长足的发展,具有上染速率高、染色流程短、染料和CO2可循环利用,零排放无污染的特性,具有广泛的应用前景。目前,超临界CO2
本文分别采用调查法、文献资料法和数据统计法等研究方法,对广东省普通高中高考体育术科原地掷实心球项目进行剖析。发现已往原地掷实心球技术及训练方法不科学,并且对体育生腰
以商界高速公路何家园隧道为工程实例,介绍了覆土只有2.8~5m、地层为松散、破碎、强风化软弱围岩的山间暗挖隧道的施工方法,以及如何控制地表沉降、加强支护和爆破施工等关键技术
针对厚度为0.1~3.5mm的印制电路板在研磨过程中刚度差的问题,介绍了一种基于电流控制的柔性研磨技术.在刷辊研磨过程中,根据刷辊转动电机的瞬时测量电流与预期设定电流的比较
学术期刊作为我国学术成果展示与交流的载体,是文化产业的重要组成部分,承担着文化大发展大繁荣的重要职责。随着中国经济的迅速崛起和科技水平的进步,开拓更多的交流渠道和