生态翻译学视角下华语电影字幕翻译研究

来源 :西安工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caochenshu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国的综合国力和世界影响力逐年增强,作为中国文化的一个传播媒介,华语电影开始走出国门向世界展示东方文化的魅力风采。华语电影字幕的翻译工作在促进中国文化传播,推动中西文化交流方面扮演着十分重要的角色。对于华语电影字幕翻译的探讨,特别是对于译者的研究显得更加重要。本文将生态翻译学理论运用于华语电影字幕翻译研究,在核心理论“翻译适应选择论”的框架下,采取定性研究和案例分析研究相结合的方法,分析译者贾佩琳在华语电影字幕翻译的生态环境下是如何做出适应与选择的。重点探讨了译者是如何在翻译对象的选择中体现其主导作用?译者在字幕翻译过程中通过哪些翻译策略的选择和运用来更好地适应翻译生态环境的需求?译者的适应与选择之间存在怎样的关系?研究主要发现:字幕译者是翻译过程的主体,引导整个翻译过程。译者对翻译对象的选择是译者适应自身能力以及内、外需求的结果。同时,译者在字幕翻译中的主导作用表现为译者对字幕翻译生态环境的多维度适应性选择转换。译者在字幕翻译过程中的策略选择可以从语言、文化和交际三个维度进行考察。在语言维方面,译者选择了展译、省略和删除等翻译策略;在文化维方面,译者选择了浓缩、替代、直译等翻译策略;在交际维方面,译者选择了泛化,归化以及压缩性意译的翻译策略。电影字幕翻译是译者适应与译者选择相互作用的交替循环过程。只有适应了译入语的翻译生态环境,译文才能得以生存发展。本文为生态翻译学理论视域下的电影字幕翻译研究提供有效参考。贾佩琳作为华语电影字幕翻译工作者,她所翻译的作品许多都在海外获得极大肯定和奖项。对其译作的研究为电影字幕翻译学习者和从事电影字幕翻译的工作人员提供了有益的指导。
其他文献
本文首先从文化和价值观的概念和关系入手,通过分析价值观的差异对消费者的消费观念和购买行为的影响,进而提出基于价值观差异的跨文化营销的基本路径。
法律方法是作为法理学中的一个日益凸显的概念,自本世纪以来受到了法学研究者的密切关注并得到越来越广泛的研究。本文通过概述法律方法的研究进程及热度,并着重对现阶段法律
为了研究机器人关节常用短筒谐波减速器在不同负载下的接触应力和变形分布,采用AN-SYS有限元分析软件,建立了柔轮和波发生器面面接触的空载有限元模型,并根据实验得到的啮合
随着我国整体经济水平的发展壮大,民营企业在经济建设中实现了快速的发展,在推动国家整体经济增长、吸收就业人数、维护社会稳定等方面发挥了重要作用。但是,民营企业作为一
目的探讨静脉输液时采用两种不同的穿刺进针角度对老年患者痛感及一次性穿刺成功率的影响。方法对60例门诊输液老年患者采用45°角和60°角两种方法行静脉穿刺各300例次,用自
随着科技的不断发展,在农业经济发展中要不断提升农业气象服务水平,从而更好为当地农业提供气象服务,促进农业现代化建设工作顺利进行。
目的探讨破伤风患者完全胃肠外营养(total parenteral nutrition,TPN)支持治疗的应用及护理对策。方法对39例破伤风患者在伤口处理、中和游离的毒素、控制抽搐、控制感染、水
新时期,工会是企业开展思想政治工作的主要实施者,对思想政治工作的稳步推进具有非常重要的作用。本文分析了工会开展思想政治工作所具备的优势,指出了其在工作中存在的主要
[目的]探讨系统性红斑狼疮(SLE)病人罹患疾病过程中的心理体验。[方法]采用半结构式访谈法对11例SLE病人进行访谈收集资料,辅以现场录音、笔录,以诠释现象学分析法对资料进行
通过对吉林省自然生态气候特点、水稻播种面积、区域分布、主导品种等基本情况的调查,概述了吉林省水稻产业发展现状。从产业整体发展来看,指出吉林省水稻发展还存在育种力量