葛浩文翻译中的读者意识

被引量 : 0次 | 上传用户:sidagongsi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
半个世纪以来,在中国文学“走出去”的过程中鲜有翻译作品能够进入西方主流市场,而反观中国文学英译的“首席”翻译家葛浩文,其追求“准确性”、“可读性”和“可接受性”的文学译本则很好地满足了西方读者的主流期待。追其根源,正在于葛氏翻译过程中的读者意识。本文将从接受美学出发,在比较《酒国》的原本和中文译本的基础上,探讨读者因素在葛浩文翻译过程中的影响方式,目的是要唤起译界对读者因素的重视,关注主流读者的阅读体验。20世纪60年代末德国兴起的接受美学将文学批评关注的焦点转向读者,强调读者在意义生成中的能动作用。这一转向给文学翻译研究提供了一个全新的理论视角和研究方法,至此读者在文学翻译中扮演的角色得以凸显。基于接受美学理论,本文将读者分为隐含读者、目标读者和权威读者,而翻译的过程则相应体现为三次接受:接近隐含读者、帮助或信任目标读者以及反抗或顺从权威读者,译者和译文读者在翻译过程中积极的、能动的参与和创造作用在此得到了充分体现。本文第一章谈及了该研究的时代背景、意义、方法和结构,指出在中外文化交流极度不平衡的现状下,对读者和葛浩文研究的必要性。第二章是文献综述部分,总结了以前的学者对翻译中读者因素的讨论以及对葛浩文的研究,通过对这些成果的回顾,作者发现接受美学在翻译学中的应用仍有不足,且关于葛浩文的学术论文和著作尚不多见,更少有学者关注其翻译观或翻译策略背后的思想根源,即该译者的读者意识。第三章阐释了论文的理论框架,提出基于接受美学的翻译过程模型。第四章则将该模型应用于对《酒国》英译本的个案分析,分别探讨了读者意识在葛浩文三个翻译阶段的具体体现。第五章对全文进行总结,指出该论文的局限性和可延伸性课题。研究发现葛浩文在三次接受中非常注重西方主流读者的阅读体验,无论是第一次接受中对原文的透彻理解,第二次接受中对语言、文化、文体的处理,还是第三次接受中与权威读者的沟通协商都体现了葛氏的读者意识,其翻译宗旨是带给目标读者最大的阅读乐趣,而非多数学者所归纳为的归化或易化策略。然而该研究由于篇幅限制省略了对葛浩文选择作家和作品的分析,因此限制了对翻译过程的讨论范围。以后的学者可关注读者意识在葛氏挑选原作中的体现,将翻译过程的讨论延伸至阅读之前。言而总之,葛浩文对隐含读者的接近、对目标读者的重视和对权威读者的协商正是使其译作受到广泛欢迎的根本原因。面对《酒国》这样如此复杂的作品,葛浩文仍能保证译文的文学性和可读性,这正是译者充分考虑到西方读者阅读体验的结果。希望该个案研究能进一步帮助完善对翻译过程中读者因素的探讨,并由葛浩文“读者意识”对中国文学海外传播有所启示。
其他文献
目的:以刺络法为主治疗顽固性呃逆,为临床治疗顽固性呃逆开辟新途径,并通过临床症状观察和分析生活质量的变化,来评价刺络法配合针刺对此病症的临床疗效,分析和探讨其作用机制,并通
磨削双列深沟球轴承沟道的砂轮可通过金刚笔或金刚石滚轮进行修整。在分析对比了两种修整方法及对双列深沟球轴承加工质量的影响后,得出金刚石滚轮优于金刚石笔的结论。同时,
通过对大足石刻的保存状况和主要病害的分析 ,总结五十多年来大足石刻岩体防风化、岩体加固、水害治理等保护工作的经验 ,以期更好地把握努力的方向 ,做好面向新世纪大足石刻
随着我国汽车产业的发展、社会信用环境的改善、购车用户金融意识的提升,在汽车消费环节大力开展汽车金融业务已经成为一种不可阻挡的趋势,一汽解放汽车金融业务也顺应趋势迅速
单兵信息化装备作为信息化装备最复杂,应用要求最高的信息化武器,成为各国重视发展的一个重要方面,灵活方便的携带式计算机作为单兵战斗力提升的重要信息化平台,已经成为各国
随着药物研发难度的不断增加以及药物技术领域的不断扩大,寻找研发伙伴、加强外部合作,已经成为国内外医药制造企业共同面临的挑战。与西方发达国家相比,中国在新药创制方面
目的:通过对清及清以前天枢穴的相关古代文献进行统计整理,总结天枢穴的古代临床应用规律。方法:以《中华医典》(第四版)收录的中医古籍1000部为检索范围,筛选天枢单穴及其配伍主治
改革开放三十年来,我国的保险业得到了快速发展并取得了一定的成绩,在国民经济的发展中占有着重要的地位。尤其是在党的十八届三中全会之后,我国的保险业得到了更为迅速的发
文章基于煤炭企业存货的计划成本法,从物资管理的角度,结合工作实际,就存货核算与管理存在的问题及相应的解决思路、方法进行了分析探讨,以帮助企业更加客观、真实地进行存货
公务员激励机制是公务员制度不可分割的有机组成部分,在公务员管理中,激励机制具有动机强化作用、潜能开发作用以及吸引和保留人才的作用。对公务员的有效激励重在公务员激励机