“空白”与“留白”——接受美学视角下的中国古诗英译

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuyi8431201
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
古典诗歌语言凝练,意境深远,以有限的文字诉说诗人无限的情怀,在我国文学史上占有举足轻重的地位,数千年来不断被后人传诵、研究。在译界亦是如此。不仅诗歌译作纷呈,对诗歌翻译的研究无论是在广度还是在深度上都大为拓宽。然而,传统的诗歌翻译研究侧重词语语法层面的探究,却缺乏对读者审美能力的关注。诞生于20世纪60年代的接受美学理论将读者置于文学理论、美学研究的中心地位,将文学研究的焦点从作者和作品转移到译文读者的审美接受和审美经验。这种独特的理论不仅为文学研究提供了新的视角,更对文学翻译产生了新的启示。以此为理论基础,本文作者提出了对译文读者审美期待的重视,将其期待视界纳入译者的考虑范围,关注其想象空间的发挥。   中国古代文学评论家及诗人历来将言外之意,象外之旨的作为诗歌创作的最高境界。诗歌空白特征的存在对实现这一目标起到了关键作用。它不仅体现了诗人的匠心独运,更为广大读者提供了广阔的想象空间,对诗歌艺术价值和审美价值的实现至关重要。在中国古典诗歌英译的过程中,如何将诗歌的空白特征准确传达,便成为译诗的一大难题。故此,本文以接受美学的相关理论为基础,将中国古典诗歌的空白特征作为研究对象。首先,本文作者对中国古典诗歌的空白类型进行分类,并结合实例分析其艺术价值和审美价值。然后将中国山水画创作过程中采用的留白手法运用到翻译实践,探讨在诗歌翻译过程中通过留白手法保留原诗艺术价值和审美价值的必要性。最后,作者结合实际译例,提出了在诗歌翻译过程中实现留白的几种方式,并指出可能影响留白实现的主要因素。本文作者认为,中国古典诗歌的翻译应保留与原作类似的空白结构,给译文读者留下重构文本的机会和发挥自身审美能力的想象空间。留白可为,而又难为,需要译者将原作的艺术特点及译文读者的期待视界纳入考虑范围,在创作译文时精心雕琢。本研究是将接受美学理论运用于诗歌翻译研究的一次新的尝试。作者希望通过探讨译诗过程中留白这一手法的重要性及其实现方式,提高译作质量,满足译文读者的期待视界,为其鉴赏诗歌译作留下合理的审美空间,从而实现诗歌艺术的审美价值。
其他文献
“人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。”这是父亲在世时经常念叨的一句话语。多少次魂牵梦系着慈爱的父亲,多少次在梦境中依然看到父亲陪在自
“功能语法”并非某一特定的语言学理论,而是一系列具备功能主义倾向的语言学流派所采用的语法分析方法的总称。当代语言学各理论学派基于其对语言的不同认识分为两大主要阵营
俄罗斯摄影师谢尔盖·马库宁拍摄到一组像是科幻电影《纳尼亚传奇》中才会出现的场景,各种各样被冰冻的树呈现出不同,非常奇妙。据悉,拍摄地位于人烟稀少,与世隔绝的地方,那
在新媒体的快速发展下,思政传播的媒体把关难度越来越高,教育者应认清形势,面对严峻的挑战,全力提升自身素质,对各种信息进行正确判断,并以身作则,当好思政传播最重要的媒体
文章针对新时期航运市场的变化,结合市场动态和时间序列的分析方法,从原油运输市场入手,选取不同船型(VLCCSuezmaxAframaxPanamax)的 BDTI 指数,采用 EGARCH 和 TGARCH 模型
10月19日,全国工商系统工商廉政文化建设工作座谈会在山西省太原市召开。总局党组成员、落实惩防体系Ⅸ实施纲要》领导小组副组长、纪检组组长石见元作重要讲话,山西省副省长
目的分析河南省部分贫困地区6岁以下儿童营养状况,了解当前儿童营养存在的主要问题,为制定营养改善对策提供科学依据。方法采用横断面调查设计和分层多阶段随机抽样方法,获得
导波雷达测漏技术(TDR:时域反射)TDR是一种与声纳和雷达相关的电缆测量技术。该技术沿着同轴电缆的中心导线发送能量脉冲,然后测量反射到编织外套的能量,由此保存一幅电缆的响应
大多数语言学家致力于语言类型学的研究,以此来探讨语言的共性,Leonard Talmy也不例外。Talmy从词汇化模式、事件整合类型学等相关理论的角度对语言类型学进行了探索,他的研究成
本文通过对荣华二采区10