《独立以来的拉丁美洲经济发展史》(第四章)的翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szhanyc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是基于《独立以来的拉丁美洲经济发展史》一书上的翻译实践报告,笔者对其第四章进行了翻译实践。随着经济全球化的发展,各地区间的经济联系更加紧密。以欧美为首的发达国家在拉美地区的竞争加剧,以及我国作为最大的发展中国家与拉美经贸关系的迅速发展,这些特点促进了对拉美地区的经济研究,这对于把握整个世界经济走势也是非常重要的。笔者介绍了原文的背景及内容,分析了该文本的词法和句法特点,并采用了尤金·奈达的功能对等理论作为翻译指导理论,对译文进行了翻译过程的分析。本文采用的翻译方法有直译法,意译法,增减法,重组法,拆分法和转化法,并用实例论证了在翻译过程中如何运用这些翻译方法实现尤金·奈达的功能对等理论。翻译完成后,委托方也对笔者进行了积极的评价,并指出了不足之处。最后,笔者对此次翻译实践进行了自我评价,指出了自身的不足之处。本文共分为七章。第一章为引言部分。第二章主要对项目进行了描述。第三章主要介绍了译前准备。第四章介绍了本文的指导理论,即奈达的功能对等。作者在第五章中主要分析了翻译过程。第六章主要介绍了作者及委托人对此次项目的评估。第七章主要是对该论文的一个总结。
其他文献
从化纤棉浆粕企业生产能力、产品质量、品种、消耗等方面分析了国内棉装粕行为基础现状。就我国棉浆粕行业的发展,在生产能力、产品结构、生产技术、生产装备、发展思想各方面
据朝中社报道,朝鲜全国灯饰及照明器具展和科技发表会于11月19日至20日在金策工业综合大学隆重举行,会上展出了各种功率的LED灯和大型LED屏幕等展品。
关于农村公共产品的供给,社会各界长期以来都有着不同的意见。该文认为,公共产品的供给不能单一从政府或市场出发,而应将二者结合起来,明确各自应承担的比例和责任,同时引导社区供
口译是出色掌握两种以上语言的口译员通过口头表达形式,将所接收到的信息由一种语言转换成另一种语言的行为。在口译实践中,由于两国间语言以及语言文字以外的文化差异所导致
4月19日下午,杭州公路首批全彩色LED电子显示屏安装完成。首批电子显示屏共3块,总投资近250万,分别安装于320国道建德寿昌中队门口、320国道余杭收费站旁和140国道萧山收费站附
随着全球经济的迅速发展,各国之间的文化交流日益增加,大学之间的文化交流也日益增加,为了向世界展示它们优秀的一面,许多大学加强了校园文化的建设和对外的宣传,许多与大学
<正> 我公司一期扩建采用的粘胶长丝纺丝机系意大利进口设备。为了管好、用好进口设备,做好进口设备的消化吸收,我们用了一年多时间对该设备进行了机配件的测绘仿制工作,实现
本文尝试利用评价理论分析《圣经》中的评价资源,旨在对复杂多样的休闲文化景观进行分类,并发掘出其中的文化特质。因此,本文以期能够扩展评价理论的研究范围,为《圣经》研究
目的 了解医院常见病原菌的分布及药敏情况,以制订有针对性的抗菌药物策略,为临床合理使用抗菌药物提供参考。方法 选取新乡医学院第一附属医院2014年4~6月送检的8148份标本,
《红高粱家族》是莫言于1986年向世界奉献的一部杰出作品,具有极大的影响力,被译为二十余种文字,颇具研究意义。作者在研究过程中,发现了《红高粱家族》中的粗鄙语,它是中国