从伪译看翻译与文化的互动

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:li1977323
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伪译,蒙着翻译面纱的创作,一直处于翻译与创作研究的灰色地带,被忽视,被遗忘,但这种现象又是广泛存在的:历史上的伪译本并不少见,而且这些伪译本在面纱揭开之前,的确发挥着翻译的文化功用。随着翻译研究方法由规范走向描述,翻译研究的领域得以大大拓展,伪译也终于正式登上了翻译研究的舞台。 受安德烈·勒菲弗尔(André Lefevere)文化研究的启发,本文试图以分析社会文化环境为基础来探讨伪译,旨在通过研究这种托名翻译的现象,从侧面反映翻译与文化的互动关系。 如果说翻译是文化交流的“果实”,那么伪译则是文化交流中产生的一枚“奇异果”。特定的历史文化语境是伪译产生的根源。当社会文化面临新旧意识冲突,诗学内部革新,赞助力量强权干预时,伪译都会悄然出现。他们与真正的翻译一起促进文化融合、文学革新,帮助形成新的意识形态,有的伪译作品在其中甚至还发挥了主导作用。 本文从翻译研究方法的转向谈起,介绍了伪译的研究现状,对文化和伪译的定义和内涵做了详尽的阐述,结合中外伪译案例研究了伪译产生的原因及其文化功能,揭示出事实上伪译借用了翻译之名,在一定的历史文化背景下,尤其是在本地文化受到外来文化的强烈冲击时,它就会出现,与真正的翻译一起促进文化演进。而这种以翻译为名的伪译现象充分反映了在一定的社会文化中翻译所扮演的角色,从而在很大程度上从一个独特的角度反映出翻译与文化的互动。
其他文献
随着中国经济的高速发展以及对外开放程度的不断提高,我国外汇储备近年来呈现加速增长的势头。巨额外汇储备在体现我国综合实力提高的同时也给货币管理当局带来沉重的负担。
狮子沟N1油藏地面构造复杂,断层不发育,储层较致密,非均质性强,自1994年开始开采,目前已进入高含水开发期,综合含水达到75%左右,但采出程度较低,目前为17%左右,开发前景广阔
聋校职业教育模式是指聋校在发展职业教育的过程中所采取的规范化的标准形式。成功的聋校职业教育模式对促进聋校职业教育的持续发展和聋生就业具有十分重要的作用。近年来,
本文从控制论角度出发 ,指出企业内控制度是一个多层次的复杂大系统。通过对企业内部控制方式的分析 ,认为企业内控制度的设计是建立一个功能模型。据此 ,笔者认为可以应用黑
改革开放以来,我国经济、社会各方面都有了很大的发展。但是农村、农民、农业仍然是国民经济发展的重要问题,尤其是农村贫困地区。农村贫困地区经济的发展,不只是当地的经济
本文以王初明教授提出的“补缺假说”为理论切入点,提出跨文化语用失误是由于外语学习者内部母语文化语境和外部英语交流语境匹配错误而造成的结果。论文又从文化语境的角度,
在当今激烈竞争的世界里,企业之间的竞争在全球模式下不再是单打独斗,而是供应链与供应链之间的竞争。企业只有具备快速响应顾客需求的能力,才能形成自己的核心竞争力,而供应
中药复方的临床疗效通过严格随机对照的临床试验,越来越多的获得循证医学证据与国际医学的认可,相关作用机制研究通过动物试验等也取得了显著进步。但是,中药复方成分复杂,且
在现存文献中,关于中国画南北宗论创立之初的记载,散落于董其昌《画禅室随笔》、莫是龙《画说》和陈继儒《宝颜堂秘笈》等著作中。早期,该理论尚未形成完备的体系。但在其流
本文运用语义分析、对比分析、变换分析、认知分析、语用分析等多种研究方法对现代汉语中三个表伴随义的格式“连Vp1带Vp2”、“又Vp1又Vp2”、“一边Vp1,一边Vp2”进行研究,