《咫尺天堂》的翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:castle0611
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是关于斯蒂芬妮·尼尔森的小说《咫尺天堂》的翻译报告。作者在文中向我们娓娓讲述了一件不幸的坠机事件,这个悲剧很可能彻底改变她正常的生活。幸运的是,历经所有的折磨,泪水、痛苦和挣扎以后,斯蒂芬妮对上帝坚定的信念和她对生活以及亲人无尽的爱使她获得了新生。本报告作者将从修辞手法的角度对小说进行研究。修辞手法是英汉写作中常用的写作技巧。正因为丰富的修辞手法的使用,才使得文章变得文采斐然。因此,在翻译的过程中,如果译者缺乏丰富的英汉语言知识以及修辞手法的敏感性,不能准确、巧妙地处理源文中的修辞手法,那么许多优秀的文学作品将黯然失色,可读性也将大打折扣。本报告包括四部分。第一部分是任务描述,主要讨论原文,原文作者以及原文故事。第二部分是过程描述,读者通过这部分的阅读,能了解本篇论文的写作过程。第三部分是案例分析,本部分是论文的主要组成部分,主要讨论文章中使用的修辞手法,并举例分析这些修辞手法的翻译策略。最后一部分是总结,由于中英语言存在文化差异,这就要求译者应该尽力处理好源文中的修辞手法。因此译者应该掌握坚实的修辞手法知识,并应对相关翻译理论具有深刻认识。惟其如此,译者才能准确、巧妙地处理源文中的修辞手法,才能保持源文的风格,提高译文的可读性。
其他文献
<正>音乐教育在实施美育,全面推进素质教育,培养具有创新精神和实践能力全面发展的高校音乐人才方面具有十分重要的作用。随着我国第八次课程改革的不断深入,尤其是美育被列
<正>在检索元末蕲黄红巾军史料时,我们稍稍留神一下,就会发现许多人名中带有“普”字,这些“普”字一律置于姓之后。这是巧合,还是有什么特别的意蕴呢?让我们先来认识一下其
本文通过观察球队运球教学和篮球比赛并结合文献资料的分析研究提出,在运动员的篮球运球教学中,运用篮球游戏可以培养运动员的篮球兴趣,发展运动的智力和体能,从而有利于运动
流行病学研究和治疗的实验早已清楚地证实:动脉压的增高是引起中风、缺血性心脏病和周围血管疾病的主要原因。对于恶性高血压、糖尿病性高血压:肾性高血压或其它原因引起的有肾
胰腺外分泌功能检查对胰腺生理功能研究及胰腺外分泌功能不全相关性疾病的诊断及疗效评估有十分重要的意义。近年来,多种MRI技术用于检测胰腺外分泌功能,如胰泌素刺激增强MR
笔者从跨境语言定义出发,结合对媒体语言、语言规划与媒体语言规划定义的讨论,考察了跨境语言在媒体语言规划中的一系列问题。笔者不仅指出了当下中国媒体语言中跨境语言的生
多媒体信息化技术的发展使得基于内容的图像检索变得更加便捷、精确、高效,基于内容的图像检索是根据图像的特征进行信息提取,进而用于检索,颜色、纹理和形状是图像内容的组
<正>1引言超级电容器又称电化学电容器,是利用多孔电极材料与电解液之间界面形成双电层或电极表面快速的氧化还原反应来储存电能,核心部件是电极材料、隔膜、电解液三部分。
目的:通过检测结直肠肿瘤患者外周血中的循环肿瘤细胞(circulating tumor cells,CTC)以及循环肿瘤干细胞(circulating tumor stem cells, CTSC),分析其数目与患者临床分期、肿瘤
中国灾难题材影视作品相比好莱坞式的灾难影片,在技术上比较薄弱,特技场和视听效果表现不足,但是,这些丝毫不影响中国灾难题材影视作品的发展和产量。国产灾难题材影视作品开始逐