从描述翻译学视角比较《论语》的两个英译本

来源 :延安大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:liuandhll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》是记录孔子及其弟子言行的著作。自中西文化交流开始以来,《论语》成为西方世界最为关注的中国经典之一,其英译本在西方广为传播。本文以理雅各和辜鸿铭的英译本为研究对象,以描述翻译学理论为理论基础,旨在探讨不同译本在翻译过程中翻译规范的运作方式以及社会文化环境对翻译行为的影响。二十世纪五十年代,翻译研究的范式由规范转向描述。规范性翻译理论指导下的译文比较,注重源语文本和译语文本在意义、形式上的对等,比较译文的优劣及正误。而描述翻译研究在研究翻译的过程、产物、功能时,把翻译放在社会文化这个大环境中进行研究,使得翻译现象的范围空前扩大,这种研究方法有利于我们更清楚的认识翻译现象。目前,尽管有关《论语》研究的文章很多,但专门从描述翻译学视角研究《论语》译本的文章还不是很多。本文以图里的描述翻译学理论为基本理论框架,从描述翻译学的视角比较论语的两个英译本,就是为了合理构建译者的翻译规范,考察翻译规范异同的社会文化根源,进而对多种翻译现象做出解释,为中国古代典籍的翻译提供一个新视角。本文共分为五部分。第一章介绍了《论语》英译的背景,写作目的及写作意义。第二章分别回顾了国内外对描述翻译学和《论语》英译研究的现状,指出还没有从描述学翻译角度把《论语》放在社会文化背景下的英译研究,本文就是要填补这样一个空白。第三章系统介绍了描述翻译理论,阐述了描述翻译学的发展过程和主要观点。第四章是本文的主体,从语言、文化、社会语境方面对理雅各和辜鸿铭《论语》英译本的进行了描述研究,以此为依据,通过对比研究,考察了两个译本中翻译规范的运作。从而从描述学角度构建了译者的翻译规范。最后,本文在译本比较研究的基础上归纳了研究的结论,指出社会文化环境对翻译行为的影响及翻译过程中翻译规范的运作方式,希望通过从描述学角度比较《论语》的英译本能对中国古代典籍的翻译提供一个新视角。
其他文献
对于数量含义的推导,格莱斯会话含义理论存在一定的问题。其随后出现的语用理论推导机制主要有新格莱斯主义和关联论。本文对比比较新格莱斯主义和关联论对数量含义的推导方
随着我国支线航空的快速发展和国产支线飞机ARJ21即将运营,中国支线航空再一次成为世人瞩目的焦点。飞机选型的经济性评价是一项难度较大的关键技术。飞机的经济性直接影响航
目的:观察合欢花治疗抑郁症的临床疗效。方法:收集抑郁症病例100例,随机分为两组。合欢花组50例,予服合欢花汤剂治疗;盐酸文拉法新组50例,予口服盐酸文拉法新缓释片治疗。两
近几年来,伴随着我国经济的迅速发展,每年都有大量的工程建设项目开工建设,在这种环境下我国勘察设计企业无论在数量上还是在规模上都获得了前所未有的发展。随着开工建设的
本文选用图形-背景理论阐释修辞现象,从认知心理学角度对修辞学研究对象及两大分野进行重新审视,并以此论划清语法和修辞的界限,肯定消极修辞存在的意义。认为语法只涉及语言
近年来,各地群体性事件频繁发生,规模不断扩大,表现形式日趋多样性,手段方式日趋激烈,造成的后果和影响日益严重,成为影响社会主义和谐社会建设,影响社会稳定的突出问题,成为
“以港兴城,港以城兴,港城相长,衰荣共济”,它不仅揭示了港口和城市互动发展的过程,也揭示了港口与城市关系相互作用的规律,这是港城互动发展演变的普遍机理。城市产业的发展
自从上世纪40年代杜邦公司发明聚四氟乙烯以来,含氟聚合物一直吸引着众多科学家的兴趣。由于含氟聚合物具有耐热和耐化学腐蚀性能好、折射率和表面能低等众多优点,因而作为高
目的 探索社区卫生服务组织人员结构对社区卫生服务可持续性发展的影响。方法 对天津市若干不同类型产权制度的社区卫生服务组织的人员结构进行了现状调查。结果 社区卫生
目的:观察中西医结合治疗非淋菌性尿道炎的临床疗效。方法:将148例非淋菌性尿道炎患者随机分为中西医结合组(治疗组)75例,纯西药组(对照组)73例。治疗组在应用抗生素的基础上