描述翻译相关论文
政府工作报告的翻译是中国政府对外宣传的重要渠道之一,由于许多外国人都是借助于译文以了解中国国情,了解中国政府,所以政府工作报告......
译者风格研究是个既新又重要的话题。然而,长期以来,研究者多是凭印象或直觉判断译者在翻译过程中如何再现原文的文体特征,对译者本身......
翻译在法国、美国、英国等国家一直是作为比较文学的一个分支来研究的,但是在我国翻译的学科分类却不然。但在翻译研究的方向上,无论......
随着描述性翻译研究学派的出现,研究者们开始客观、全面地看待翻译,而不是拘泥于“忠实”这一翻译理想。20世纪70年代开始,描述性翻译......
以1936年凌璧如先生对于王尔德的短篇小说中译本《朵连格莱的画像》为研究对象,从译文本身的特点出发,以描述翻译说,找出这一译本......
本文从吉迪恩.图里的描述翻译方法论出发,采用"提出假设—验证假设—重复检验"的实证性研究模式,以最新的中国电影网上进口大片周排......
20世纪哲学社会科学的许多领域都包含着相当丰富的微观思想资源。微观翻译史源于历史学科研究的纵深发展,微观历史"书写"滥觞于20世......
《论语》是记录孔子及其弟子言行的著作。自中西文化交流开始以来,《论语》成为西方世界最为关注的中国经典之一,其英译本在西方广......
历经不同的历史时期,西方文学经典通常都有多种中文译本。尤其是近几年来,外国文学古典名著复译本大量涌向,已经成为出版界势不可......