生态翻译学视角下旅游景点牌示汉译英研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ufod1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游景点牌示解说是游客获取景点信息的重要途径之一。通过向游客提供基本的信息和导向服务,能使旅游者的旅游意义更大化并获取更多的旅游价值,从而使景点发挥更大的社会、经济和文化效益。对于国外游客,恰当的景点牌示翻译尤为重要。然而,目前以景点牌示翻译为专门研究对象的文献资料相对较少。本研究从生态翻译学的视角出发,运用适应选择论对景点牌示的汉英翻译进行分析研究,以期能为该领域的日后研究添砖加瓦。本研究主要围绕三个研究问题进行探讨:1.旅游景点牌示汉英文本有何特点?2.翻译活动中译者是如何对翻译生态环境进行适应性选择转换的?3.如何运用适应选择论研究旅游景点牌示汉英翻译?本研究借助适应选择论这一理论,结合景点汉英翻译的文本进行研究分析。适应选择论认为翻译是译者适应翻译生态环境的选择性活动。“适应”就是指译者适应以原文为典型要件的翻译生态环境,而译文适应以译者和译语语言为典型要件的翻译生态环境。“选择”指的是以原文为典型要件的翻译生态环境对译者的选择,以及译者以翻译生态环境的“代理者”身份对译文实施选择。译者在适应与选择的过程中扮演着双重身份,译者除了适应原文的翻译生态环境外,还作为原文翻译生态环境的代理者对译文进行选择。在翻译生态环境的不同层次、不同方面上译者力求主要从语言、文化、交际三个维度上做出多维度的适应,继而依次做出适应性地选择转换,最终实现最佳适应与优化选择。通过研究,逐一解答了所提出的三个研究问题,并对翻译及生态翻译学有了进一步的理解、认识。研究启示我们:1.提高景点牌示翻译质量需要完善翻译人才培养及教育机制;2.需要发挥旅游业界对景点牌示翻译的监管作用;3.通过景点牌示翻译的研究,进一步说明生态翻译学研究具有较强的指导性与解释力。更为重要的是发现了生态翻译学研究有待补充研究的两个方面:1.生态翻译学适应选择论的描述有待完善;2.“事后追惩”概念过宽,修订为“译本择优存活”较为恰当。
其他文献
本文阐述了山地空间地形最合理利用的条件下,如何将其与校园建设紧密联系起来,阐述对山地校园使用空间需求的急迫性和意义的特殊性,并对校园空间环境规划的发展及目前的现实困
采用广义逆矩阵方法分析空间可展桁架结构的运动过程.以笛卡尔坐标系下节点的自然坐标为未知量,建立桁架结构展开过程的动力学基本方程,将约束方程嵌入动力学方程,导出一组不
在大田条件下研究了氮肥和缩节胺(DPC)用量对中早熟棉花品种豫杂35和早熟品种银山1号叶片叶绿素含量、SPAD值的影响。结果表明,随着施氮量或DPC用量的增加,两个品种的叶片叶
产后"多虚、多瘀、易寒、易热",故产后病治疗重在补虚化瘀祛邪,产后调养以药膳为佳。纯补纯攻均非产后病所宜,因为补虚有留瘀之弊,化瘀有伤正之忧。补虚当以气血为重,然气血
本文主要以电视访谈节目《杨澜访谈录》的节目内容为语料,从语用学和认知语用学的高度,对语境观进行系统的分析研究。语境观,顾名思义,就是对语境相关问题的观点、看法和对语境的
乔羽歌词中洋溢着故乡之美,从乔羽的艺术学养看,乔羽歌词也体现理趣之美和人性之美。乔羽歌词中的理趣,却似话家常一般,从笔尖自然流出。乔羽作品不仅表现了丰富多彩的社会生
<正>临床路径标准门诊流程适用对象第一诊断为牙列缺失(ICD-10:Z46.301或K08.101)。行牙列缺失种植体支持式固定义齿修复治疗:①牙列缺失种植体植入术(ICD-9-CM-3:23.5102);
<正>标准门诊流程适用对象第一诊断为口腔念珠菌病者(ICD-10:B37.001/B37.052/B37.053/B37.054)。行药物治疗为主的综合治疗。诊断依据根据《口腔黏膜病学》(第3版,人民卫生
中国大写意人物画历史悠久,乃中国传统文化的积淀与发展,始于南宋梁楷,通过减笔泼墨的豪放和洒脱的性情来传达审美理想与传神意念,注重内心世界与笔墨的融汇贯通,只有心灵有所感悟
随着传媒界生态环境的进化,传统报媒之间的竞争经历了以改版增张为重点的质量竞争、以发行和广告为重点的经营竞争、以集团化经营为重点的规模竞争,现在开始进入以提升影响力为