论文部分内容阅读
本论文试从语篇分析的角度,结合体裁分析和对比修辞分析了中国学生在科技英语写作中所使用的修辞模式及其原因。通过对学术英语写作规范的介绍,研究发现英汉两种语言在语篇组织模式上存在明显的差异,这也是导致中国学生在二语写作中出现这些修辞模式的原因。论文旨在结合实例对中国学生科技英语写作中所运用的修辞模式进行分析,并探索了导致学生使用这种修辞模式的深层原因,此外以便他们能够从文化的角度来理解并学习英语修辞模式,尤其是学术英语的修辞模式,从而培养并提高他们用英语进行科技写作与交流的能力。在本研究中,作者收集了中国地质大学研究生的学期论文,并从宏观结构、段内发展、语篇发展,写作语言风格四个层面对这些样本进行了分析。分析结果表明:从整个语篇来看,大多数学生能够使用标准的英语语篇组织模式,但是很少学生能够使用直接的线性思维来阐述正文部分。同样,在段内发展中,多数学生的论文也体现了一种间接的螺旋式思维模式。从语篇发展的修辞模式来看,很多学生没有使用必要的过渡词或其他过渡手段。最后,多数学生喜欢频繁使用情态动词如should和疑问句,这使得学生的英语习作呈现一种口语化和随意化的特点。这些修辞模式特征与中国的传统儒教文化以及英汉两种语言的语篇差异有着密不可分的关系。