A Study on English--Chinese Translation of Letter of Credit from the Perspective of Register Theory

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxxxkeat
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国对外贸易的不断深化和发展,我国的对外贸易量始终保持着迅猛发展的态势。但与此同时,在贸易中产生的争议和纠纷也源源不断。由于国际通用的贸易术语和政策是由英文编写,而这些英文包含着大量专业术语和行话,不是懂点英文就能够翻译的,这种由于贸易从业者对贸易术语和政策的误读而阻碍我国贸易进一步发展的状况必须引起我们的高度重视。   一笔国际贸易能否成功完成的关键在于支付环节,而在当今的国际贸易支付中,70%以上的交易都是通过信用证来完成的。信用证是国际贸易支付的最主要手段。信用证中包含着大量的专业术语和特殊句式,不经过专业的训练和学习是无法掌握其翻译要领的。   本篇硕士论文使用韩礼德的系统功能语法,从语域的三个方面:语场,语旨和语式,来分别分析信用证文本这一特殊文本的文体特征。通过研究发现,信用证英语的语场特点是大量的使用了专业术语,熟词僻意;及物系统主要是由物质过程体现,有适当的关系过程和言语过程;逻辑语义是通过大量衔接词汇和短语来达到文本的连贯。通过分析我们了解到信用证属于商务法律语域,翻译中应当充分注意到这个语域的翻译特点。信用证英语的语旨特点是使用了大量的古体词和外来词,以祈使句为主,体现了交易双方的权利义务关系,突显了信用证这一特殊文本的法律内涵,语态以被动语态为主,较多的使用了情态动词。通过语式特点的分析,我们可以了解信用证中交易双方的关系是平等,礼貌,互惠互利的,我们在翻译的时候需要充分注意到对委婉语和一些专业术语的使用。语式特点体现在词汇和语法的衔接上面。在翻译的过程中应当根据信用证这一特殊文本的特征,着重体现上下文的衔接。本文通过从韩礼德的语域理论出发,对信用证这一特殊文本的文体特征进行分析,认为语域理论对于信用证的翻译可以起到良好的指导作用,译者可以通过实现语场,语旨,语式三个层面的对等,使得信用证的翻译更加准确得体。  
其他文献
本文以平面公益广告为研究对象,对其表达功能做了认知隐喻研究。通过对图像的互动意义及隐喻识解的分析,阐述了两者如何共同作用来实现平面公益广告的表达功能,使公益广告能
我国古代的元曲是一种非常流行的文学体式。王国维(1995)认为唐之诗,宋之词,元之曲,形成了中国文学史上三足鼎立的文学高峰。这也有力地证明了元曲在我国古代文学中的重要地
同志们:今天我们召开大会,热烈庆祝中国共产党成立85周年,对全省保持共产党员先进性教育活动进行总结,对近年来特别是先进性教育活动中涌现出的先进基层党组织、优秀共产党员
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文以认知语言学的概念隐喻和转喻为理论框架,探讨英语表量结构的认知基础和形成理据。   传统语言观认为英语表量结构的形成是固定搭配。部分原因是此结构的各组成部分
研究发现,《暴风雨》中存住放逐与救赎的文学经典主题:主人翁不得不穿越邪恶泛滥的罪孽之水,抵达隐喻的放逐之地,经过痛苦的炼狱洗礼后获得仁慈和理性的宗教情绪体验,最后在自
语言是交流的工具,而不标准或错误的语音会导致交流的失败。Gimson也曾指出:一个人要学会说任何一种语言,必须学会其几乎100%的语音,而只需掌握50%~90%的语法和1%的词汇就足够
本文的研究目的主要是为了调查七年级学生的感知学习风格偏好和语言学习策略的现状,同时研究七年级学生在感知学习风格偏好和语言学习策略的使用上是否存在性别差异,最后看七
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.