论文部分内容阅读
现有研究已证实读后续写能提高二语写作表现(如:Wang and Wang 2014)。读后续写的促学功效源自学习者在续写时与所提供读物的语言协同。续写过程中,多个因素会影响续写效果,其中一关键因素就是读物的语言难度。本研究试图考察语言难度这一因素与二语学习者续写写作的关系。研究问题有三个:1)语言难度是否会影响阅读理解,2)语言难度是否会影响协同,3)语言难度是否会影响续写的流利性和准确性。为了回答上述问题,本论文设计了一个实证研究,以读后续写为实验任务,阅读材料有原版和简易版两个版本。被试为英语专业大一学生,分为两组,每组15人,从两个平行班选取。选择被试是根据她们的前测写作表现和水平测试分数。两组阅读同一个结尾有悬念的故事然后续写该故事,时限也相同,阅读10分钟续写45分钟。但是,一组阅读简易版,即读物的语言难度适合她们的产出水平,另一组阅读原版,即读物的语言难度适合她们的理解水平。为了探测续写过程,两组各随机抽取2名学生参加续写后的刺激性回忆访谈。结果表明,语言难度影响被试对读物的理解以及对语言形式的注意。读简易版的学生比读原版的学生阅读理解的分数高,对语言形式的注意多。语言难度对协同的强度似乎没有影响。但是,为了与读物的语言协同,读简易版的被试停顿少、短,并且其写作流利性和准确性较之另一班也有显著提高。有趣的是,就前测写作表现而言,续写简易版的被试比续写原版的被试写得显著短,犯得错误显著多,但她们的续写表现却恰恰相反。本研究表明,若用读后续写来提高写作,读物的语言难度应适合二语学习者的产出水平。此发现有助于深化我们对读后续写的了解,也为王(2012:5)的建议,即读物的语言难度“不宜超越学生的文字驾驭能力”,提供了实证依据。