《中国文化学》第九章、第十章翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bgnjqw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告是针对《中国文化学》(覃德清著,2015)第三编“中国区域文化格局”第九章和第十章的英译而写。笔者所翻译的部分主要叙述中国区域文化结构的划分标准、具体内容以及北方区域文化特质。根据所选文本的特征,笔者以奈达的功能对等理论作为指导翻译的理论基础,通过分析翻译理论在具体事例中的应川,来说明笔者处理翻译中重点难点的过程。该翻译实践报告首先介绍所翻译文本的目的、意义及翻译策略,然后为翻译项口的来源、主要内容、文本特征以及翻译的难点,即近义词翻译、长难句翻译以及文化翻译难点。在此基础上,介绍了本次翻译的理论基础,即奈达的功能对等理论:翻译指在译入语中复制出最接近于源语言信息的自然等值,首先表现在意义上的等值,其次是风格上的等值。接着笔者叙述了翻译前的一些准备,包括阅读原文、查阅平行文本、文献的检索以及团队合作的重要性。翻译策略在翻译实践中的应用为本翻译实践报告的重中之重,笔者把翻译中出现的问题分为近义词翻译、长难句翻译以及文化翻译难点进行分类讨论。其中,翻译近义词时灵活使用了英语的动词,同一汉语动词采用了不同的英语近义词来表示;而对原文中长难句的处理,笔者在理清原文句子的逻辑关系后添加了英文的“显性”逻辑关系词,多使用从句,使译文丰富多彩;文化翻译方面,笔者主要运用了了直译、意译、意译加注法和音译加注法翻译策略,在保留中国传统文化元素的同时又能让外国读者更好地理解原文意思。此外,笔者采用了调整句子重心和变换语序的策略以更符合译入语的表达习惯。当然,本次翻译还有许多不足之处,争取在以后的翻译中不断提高笔者的翻译水平。
其他文献
中波转播台在我们的实际生活中发挥着至关重要的作用,它是信号电磁波发送的传输设施,为广播提供视听转播服务。但在现实生活中,其传递信息的持续性以及稳定性受到多方客观因
三门湾地处浙江省东部沿海,是浙江省有名的海湾和水产养殖基地。三门县位于三门湾东南部,渔业资源丰富,养殖产业发达,是浙江省渔业大县。但是,近年来,三门县的渔业产业发展却
目的:观察郭红飞名中医治肝癌经验方—肝积汤的临床疗效,探讨肝癌治疗的有效治法及方药。方法:中晚期肝癌患者100例,随机分为治疗组和对照组各50例。均采用最佳对症支持疗法,治
绿色建筑设计理念提出标志着我国建筑设计走向节能、低碳、环保,距离可持续发展目标的实现又近了一步。建筑工程能源资源消耗量大、污染严重,与我国可持续发展背道而驰,而绿
【正】 1.前言由于用于一般目的的激光功率计通常是已校准的仪器,其在工作中具有较大的测量选择范围,因此,通常相当昂贵。对于应用于在线监视或在设备中某一位置上测量激光功
为缓解全球老龄化带来的一系列问题,世界卫生组织(WHO)于2002年提出"WHO高龄友善城市全球网络计划”,旨在活跃全球高龄者的晚年生活,促进社会经济健康发展。该计划一提出便得
本文是一篇游记文本翻译实践报告,以笔者翻译的美国自然诗人威廉·卡伦·布莱恩特作品Letters of a Traveller的部分章节为基础,对翻译过程和完成情况做出了剖析并撰写出本篇
目的研究维生素职在高糖诱导的大鼠胰岛B细胞氧化应激中的作用。方法采用MTY比色法分析比较有无添加维生素D3对于不同浓度葡萄糖诱导的大鼠B细胞系min6细胞增殖率的影响,并使
国家和时代的发展推动着我国的各个社会阶层开始翻新和改革,在新媒体环境迅速融入社会的形势下,广播电视播出体系也开始结合新媒体传播概念,但在这个过程中,广播电视安全播出
【正】 1.前言在频谱学和其它领域中,经常需要对微波辐射同时稳频和调频。本文描述了用于此目的一种简单方法,该方法已方便地用于所进行的源调制微波频谱学及红外激光双谐振