基于跨文化交际理论的中韩互译误区探析

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:s574751142
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中韩两国的跨文化交际中,中韩互译扮演着举足轻重的角色。中韩两国虽然共属于东亚文化圈,文化上有着许多共同之处,但二者在各自的历史发展中形成了独特而有差异的文化。中韩两国间文化的差异使中韩互译面临许多困难与挑战,因文化差异产生的翻译误区影响着两国文化的交流与跨文化交际。仅仅进行语言形式的转换不能满足跨文化交际的需求,翻译越来越需要发挥文化转换与传递的功能。解决因文化差异产生的翻译误区对于促进中韩两国跨文化交际有着重大的现实意义。   本文以指导中韩翻译实践、促进两国跨文化交际为目的,对中韩词汇翻译误区进行了具体分类,并超越语言层面,从文化的视角探究中翻译误区产生的根源,立足于跨文化交际理论提出了翻译误区的应对策略。   在第一章中介绍了跨文化交际与翻译的相关理论,阐述了跨文化交际与翻译的关系,对翻译误区进行了明确的定义。   在第二章中采用理论与实例相结合的研究方法,对中韩词汇翻译误区进行了分类,并选取代表性的事例进行具体分析。按照翻译误区形成的客观原因,将翻译区分为文化缺位形成的翻译误区和文化错位形成的翻译误区。   在第三章中首先探讨了翻译误区的形成原因,指出中韩文化差异及译者跨文化意识不足是误区形成的主客观原因。其次,运用跨文化交际理论指导翻译实践,提出了应对翻译误区的策略:一方面,通过提高译者的跨文化意识,尽可能规避翻译误区,减少翻译时文化的误读;另一方面通过异化、归化策略的有机结合,最大限度实现文化信息的传输,提高读者对文化的接受程度,最终实现跨文化交际翻译的目的:文化的传递与交际。   本文的创新之处在于从宏观的跨文化角度探讨翻译误区的根源,采用理论与实例分析相结合的研究方法,将跨文化交际理论与翻译理论有机结合,提出了应对中韩词汇互译误区的策略。
其他文献
期刊
我国周边国家的诸多矿产储量中,以农肥资源之一的钾盐占重要地位。其储量总计为23.23亿t,占世界总储量27.6%。在产钾盐的6个国家中,以俄罗斯的储量为最大,拥有钾盐储量18亿t,其次是哈萨克斯坦3.8亿t,乌
近来,美容行业中,宣传语中使用“医用”“医美”字样的面膜产品屡见不鲜.更有甚者,号称其产品为“械字号面膜”,效果远远优于一般的“妆字号面膜”.事实真是这样吗?对此,国家
期刊
在第二次女权主义运动期间,美国剧坛涌现了一大批关注女性生存环境和社会地位的女性剧作家。玛莎·诺曼是其中的代表性人物。诺曼在她的第一部戏剧作品《出狱》中采用了表现主
情绪,是人的各种感觉、思想和行为综合的一种心理和生理状态,是对外界刺激所产生的心理反应,以及附带的生理反应。消极的情绪不利于人们继续工作和正常的思考,却是我们在日常生活
The EU“Tastes of Europe”campaign launch event featured two rounds of live cooking shows,sampling of EU Gl products,and an interactive touch screen display.On
期刊
在外就餐时,我经常会在餐厅里看到这样的景象:一家四口对着屏幕吃饭——大人追综艺、发自拍,娃娃看动画片.餐桌上的主角好像是智能手机和平板电脑,而不是饭菜.这种情况,就是
期刊
雷电是我们生活中常见的自然现象。有关部门的估计数据显示,全球每年因雷击造成的人员伤亡超过1万人,经济损失达上百亿元。为了保证人身安全,储备一些防雷小常识是十分必要的。雷电活动有规律  在我国,雷电活动的规律一般是夏季多于冬季,南方多于北方,东部多于西部,丘陵多于平原,低纬度多于高纬度地区,陆地多于海洋,水陆过渡带多于其他地带,城市多于乡村。从四季气候来看,冬季大气干冷,雷电活动基本停息;春季水汽渐
期刊
针对姑山选厂二段分级效率低的问题,介绍了采用螺旋分级机———高频细筛串联分级和用高频细筛代替螺旋分级机两种工艺的试验情况。 Aiming at the problem of low grade eff