文化翻译视角下蒙古族口传史诗《江格尔》英译研究

来源 :天津工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q355868060
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《江格尔》是我国蒙古族的一部长篇英雄史诗,它与藏族史诗《格萨尔》、柯尔克孜族史诗《玛纳斯》一起被誉为中国少数民族三大史诗,在中国乃至世界文坛享有一席之地。这部鸿篇巨著流传久远,内容丰富,几乎涵盖了蒙古族生活的各个方面,充分地诠释了这个马背上民族的风土人情,也因此被称为“蒙古人民生活的活化石”,是蒙古族人民智慧的结晶。正因如此,长期以来,国内外的学者专家不断地从文学、诗学、美学、历史、政治学、比较文学、文化等各个角度对它进行研究。口前,我国新疆搜集的中国、蒙古、俄罗斯三国所有有关《江格尔》的资料大约有23万诗行,120多个故事或变体。   本文作者在文章开头介绍了《江格尔》的社会地位、来源、内容、说唱艺人及国内外尤其是国内学者的相关研究及著作出版状况,并说明了从翻译角度研究《江格尔》的意义和困难;第二章作者介绍了贾木查教授及其工作组翻译的《江格尔》汉译本和英译本的特色及价值;第三章作者着重从文化翻译的角度对《江格尔》英译本进行了分析和评价;第四章主要阐述了文化翻译与口头文学的关系,分析了口头文学转写为书面文本的利与弊,提出弥补不足的方法,并总结《江格尔》英译的出版对我国少数民族文学走向世界文学的启示;结论部分,作者总结全文,对从文化翻译的角度研究史诗《江格尔》提出一点设想和希望。
其他文献
幽默的理解和使用是一种极其复杂且极为有趣的人类行为。是事关语言和非语言表达方式的一种人类独有的语言现象。根据幽默的来源,人们将其分为语言幽默和非语言幽默。“幽默的
据www.digitaltrends.com网站报道,美国东北大学的研究人员为国防高级研究计划署(Defense Advanced Research Projects Agency,DARPA)开发了能够识别红外(Infrared,IR)波长的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
在《人民日报》的系列报道中,用群众话说群众事的特征十分明显,尤其是在“走转改”的专栏中,通过新、实、短的文风,让群众路线的实践活动更加深入人心,对以后群众路线教育实
文中介绍了一种基于单片机的红外身份识别器。采用脉冲位置调制的方法,以先发原码、后发反码的方式,用最少的硬件器件和最简单的软件实现良好的抗干扰性能,稳定可靠。 This
本文介绍了一个简单、具有快速响应能力的过流故障检测器,用于低压系统的电路保护。该方案与专用的热插拔控制器不同,热插拔控制器利用欠压检测产生较长的启动延时,本文所介绍的电路在输入电压上升到2.7V以上150μs后才提供保护。当然,在上电过程中,该电路会通过限制外部P沟道开关管的栅极电压限制瞬间启动电流。
受功能集成与外形系数减小的驱动,对手机、PDA及DVD播放机等便携式设备的需求,在过去几年间已有了极大的增长。这些便携式设备需要有可再充电电池及相应的附件,且它们在便携式设备的“寿命”期内需要更换。便携式设备的供电需求,为造假者打开了一个提供假冒、廉价更换电池及附件的巨大市场。
在当代社会,全球信息交流对于翻译行业的依赖前所未有。在目前的经济大潮中,大多数翻译是出于功利目的,所以翻译质量就难以保证。近年来,翻译批评研究已经吸引了中国翻译行业
期刊
相移干涉术(Phase-Shifting Interferometry,PSI)是波前再现及光学检测的重要手段。传统PSI需要三幅以上干涉图,各步相移量必须为确定的特殊值2π/N(N为整数),而相移器不可