背景知识对翻译思维的影响

被引量 : 11次 | 上传用户:viclee0716
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
选译文本《Relations particulieres:La France face au Quebec apres de Gaulle》(《特殊关系:戴高乐之后的法国如何面对魁北克问题》),出版于1999年,蒙特利尔。作者弗雷德里克·巴斯蒂安(Frederic Bastien),魁北克人,先后获得蒙特利尔大学历史和政治学学士学位以及公共管理硕士学位,后前往日内瓦高级国际关系学院学习。1992年至今,弗雷德里克·巴斯蒂安先后在魁北克议会、魁北克政府国际关系部、加拿大之声工作过,目前就职于加拿大道森大学,担任历史教师。其作品尊重史实,语言简明、准确。语言知识与背景知识是翻译的两大要素。翻译不是语言的机械转码,而是信息的转达。不了解语言之外的背景知识,译者难以在孤立的字词、句子之间建立逻辑关系。此外,翻译中常见一词多义、语意模糊的情况,需要译者抉择。这种“抉择”的过程,就是翻译的思维过程。而背景知识何以简化这种“抉择”,并提高影响译文质量,正是本文的主要研究内容。从翻译思维的角度分析背景知识对译文的影响是可行的。目前,翻译思维、背景知识各自有很多理论成果,但将二者结合的研究并不多见。运用实例分析的研究方法,这种尝试性的结合不仅能证明背景知识对译文确实有重要影响,还可总结出如何更好地将背景知识融入翻译思维,提高译文质量。
其他文献
目的观察百会、水沟穴不同时程电针预处理(electroacupuncture preconditioning, EAP)对大脑中动脉阻塞(middle cerebral artery occulusion, MCAO)缺血大鼠脑含水量的影响,
随着时代的进步、经济的发展以及人们对生态环境意识的提高,现代生态园林城市建设思想的兴起,生活在城市中的人们越来越渴望拥有一个优美的生活环境和良好的生活空间,所以提
随着经济和城市建设的快速发展,能源节约和环境保护己成为未来发展永恒的主题,集中供热的发展也是一个城市供热的总趋势。集中供热发展至今,由于运营管理水平不高以及能源的
译者作为翻译主体,长期以来遭到遮蔽。随着20世纪末“文化转向”的出现,译者的地位已经有了明显提升,同时也使得译者的主体性开始受到更多学者的关注。乔治·斯坦纳提出
姜黄素(curcumin)是19世纪70年代首次从姜黄(curcumalongaL.)中提取的一种相对分子量较低的多苯酚类化合物。外观为橙黄色结晶粉末,不溶于水和乙醚,易溶于冰醋酸和碱溶液。通
随着经济社会的发展,居民的收入水平和消费档次提高了,对肉类食品的需求也越来越大。牛肉以其营养价值和特有的功效得到人们的青睐,牛肉产业成为发展迅速的新兴产业。我国已
通过对大学生能力的定义 ,简要概括了当前我校大学生社团的基本情况 ,详尽分析了社团活动在大学生能力培养方面所具有的重要影响 ,提出了进一步发挥这种影响的对策
<正>姜老师说:上一期我们学习了人物外貌描写的五种方法中的三种,这一期我们接着学习另外两种人物外貌描写方法。4.运用多种修辞手法文章中常用的修辞手法有许多,例如比喻、
随着城市规模的不断扩大,城市人口的不断增多,交通出行信息也随之增多,大量的出行对城市交通造成了巨大的压力。因此,观察这些交通出行数据的特点和分析交通出行的规律已经成为解
"线",是艺术世界不可缺少的构成因素,是陶瓷造型的表现载体,在对日用陶瓷的功能进行深入分析的基础上采用恰当的线形进行艺术设计,使日用陶瓷的实用性和审美性形成和谐与统一