采用机器翻译译后编辑的《数据完整性源于设计》翻译实践报告

来源 :东华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Akobe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1954年,IBM-701计算机英俄互译的实验取得成功,标志着机器翻译研究的开端。自此的70多年中,随着机器翻译技术的不断升级革新,机器翻译的质量也不断提高,但机器翻译仍然存在许多不足,无法完全取代人工翻译,因此,机器翻译结合译后编辑依然是目前的主流翻译方式。本文所分析的材料来源于笔者参与的药监法规指南——《数据完整性源于设计》翻译项目。由于《数据完整性源于设计》属于医学法规类文本,具有用语严谨、格式规范的特征,便于借鉴同类文本翻译语料;医学领域也有较为成熟的机器翻译可供利用;而且翻译时间较为紧张,只有采用机器翻译译后编辑的模式,才能如期完成项目。本篇报告分为:任务描述、任务过程、机器翻译错误分析与译后编辑策略和总结四个部分。在本篇翻译报告中,笔者根据亲身的翻译实践,引用具体的译例,从词汇、句法、语篇层面分析爱特曼机翻译文中存在的术语、动宾搭配、名词化结构、被动句、从句、无灵主语、语篇连贯性与衔接性的翻译问题,并提出结构转换、语态转换、省译、从句的合并与拆分、无灵主语转有灵主语、标点符号增删等译后编辑策略。通过此次翻译实践与翻译报告写作,笔者不仅丰富了自身的翻译经验、提高了翻译水平,也为今后医学法规类文本的机器翻译译后编辑研究提供了一定参考。
其他文献
初期雨水已成为城市水环境污染的重要来源,但是初期雨水的概念研究尚不深入,研究成果对工程应用实践的支撑不足。从工程实践与应用的角度回顾了我国在水利、市政、环境等领域对初期雨水概念的规定,从定义、降水来源、界定方式、时空特征和污染特征等方面剖析了初期雨水的概念及特征;针对目前重点关注的城市初期雨水问题,提出未来应在城市初期雨水概念界定的关键问题、水文—水动力—水质耦合过程、量值与治理规划等方面进行进一
期刊
在全国“非遗进校园”工作的推动下,为了研究非遗教育在高校中的传播效果,研究拟将内蒙古Y学院学生作为调查对象,探讨学生校园媒介接触是否与非物质文化遗产认同之间存在相关性,以及在整个传播过程中还存在哪些影响因素。研究根据技术接受模型、使用与满足理论及文化认同理论建构出大学生校园媒介接触与非物质文化遗产认同模型假设,并通过实证研究方法验证了理论模型。研究发现校园媒介接触动机和便利条件能够显著预测内部感知
学位
网络用户的数字劳动在当下的互联网环境中无所不在,作为网络平台“劳工”的用户近乎无偿地为平台付出自己的数字劳动,服务于其商业资本的累积和增殖。随着网络与人交互程度的加深,用户为网络平台付出“劳动”的时间与休闲娱乐时间的界限愈发模糊,用户生活的空间也成为了他们进行数字劳动的“工厂”。当下的研究中,社交媒体、资讯平台、短视频平台、网络游戏等用户的数字劳动引起了学者的关注和探讨。笔者将研究的视线转向网络趣
学位
加强伦理教育是社会工作价值化、专业化、职业化发展的重要途径。但社会工作伦理教育和课程建设在当前我国高校社会工作专业建设中发展较为薄弱。从宏观社会环境、中观社会整合及微观课程授课体系三个层面分析发现,伦理教育的重视度不足、本土社会工作伦理制度体系不完善及授课体系不成熟互相作用诱发了社会工作伦理教育困境。为此,要加大伦理教育力度,提升社会工作伦理的价值引领作用;依托教学与科研,助力本土社会工作伦理体系
期刊
计算机技术的不断发展,极大的便利了人们的生活和各个领域的发展。在翻译领域,机器翻译在其高速度和高便携度的优势下,越来越成为译者以及翻译公司所青睐的手段。本文以《2021全球幸福指数报告》为分析对象,以案例分析的方式,对机器翻译的错误类型进行分类。在词汇方面,笔者其错误类型主要分为三类:误译、漏译和欠译、多译和过译。这三类错误类型中,误译的比重最大,因此,词汇译法的准确性和流畅性是译后编辑的重中之重
学位
变革担当行为的概念始于1999年,在2006年开始受到国内学者关注研究。为梳理国内学者就领导视角下基层公务员变革担当行为的研究现状、热点和前沿,以中国知网中2012—2022年期间的文献作为数据来源,采用知识图谱可视化和文献计量的方法,运用CiteSpace可视化分析发现:第一,领导视角下的基层公务员变革担当行为的研究发文量经历了奠定基础、发展探索和波折前进三个阶段,2021年达到研究峰值;第二,
期刊
在全球化的今天,经济的发展离不开国际贸易与合作,而国际货物运输则是国际贸易中至关重要的一环。海运相比于陆运和空运来说,优势明显,所受限制小,灵活度高,是最主要的国际货物运输方式。海运的交通工具就是船舶,而船舶有多种类型,如散货船、杂货船、集装箱船、油船等,不同的船型有不同的手册来说明其规则和注意事项。在国际贸易中,单一语言的手册不再能够满足全球化的需要,为了给本国船员提供正确的指导,保证个人安全以
学位
当前,我们正处于全球一体化的背景下,中外制造业的交流也日益频繁,机器设备的进出口贸易蓬勃发展。为了使国内的用户更好地了解设备的性能,熟悉设备的操作,需要对从国外引进的设备进行翻译。本文就以《内置锅炉对流型蒸箱服务手册》为例,探讨服务手册的文本特点和翻译策略。本翻译实践报告共分为四部分。第一部分为翻译项目简介,主要介绍项目的背景及意义。第二部分为翻译项目的过程,包括译前、译中和译后三个阶段。第三部分
学位
本文在舞动治疗的科学理论背景支撑下,针对大学生社交焦虑的症状,提出新的干预路径——接触即兴,探究将接触即兴应用于大学生社交焦虑症状的可行性,并提出相关解决方案,旨在为舞动治疗在大学校园的推广及应用作出贡献。
期刊
药物警戒是“与发现、评价、理解和预防各种不良反应或与其他任何可能的药物问题有关的科学研究和活动”。与早已建立药物警戒制度体系的欧盟相比,我国的药物警戒研究尚存在一定的差距与不足。因此,药物警戒的汉译有利于借鉴国外的经验,为我国药品安全风险管理和药物警戒专业人员的培训提供有价值的参考。本翻译实践报告基于笔者参与的翻译项目《临床研究与药物警戒》所撰写,共有四个章节。笔者首先简要回顾了项目的概况、介绍了
学位