《维京不列颠》(节选)翻译实践报告

来源 :山东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hanfenng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是基于《维京不列颠》(节选)的汉译项目而形成的一篇翻译实践报告。《维京不列颠》由英国当代历史学家、作家托马斯·威廉所著,主要讲述了欧洲早期民族维京人的历史。笔者以李长栓教授提出的“理解、表达与变通”为分析框架,结合所学翻译技巧,探讨了本翻译实践项目实施过程中遇到的难点及相关翻译方法。笔者基于“理解、表达与变通”的分析框架,将译文中出现的问题加以总结,具体问题如下:在理解层面,主要问题是词义理解偏差、复杂结构拆分错误和背景知识掌握不足;在表达层面,问题集中表现为词汇选择不当、中文表达不地道和译文不连贯。笔者反复咀嚼原文并查阅相关资料,探究问题成因以及改正措施,随后的译文修改过程中主要采用了词性转换、语态转换、增译、减译、加注、语序调整等翻译方法,灵活运用变通策略,力求使译文流畅自然。通过此次翻译实践,笔者对维京人的历史有了进一步的认识,学习到历史文本的翻译技巧和策略,并对译者的责任与义务有了更深一步的了解和体会。同时,本次实践也使笔者意识到自身在知识储备和语言表达等方面的不足。希望本翻译实践报告的撰写在帮助笔者提高自身翻译能力的同时,能为历史文本译者提供一定借鉴。
其他文献
太赫兹波在电磁波谱中的地位相对特殊,和其他波段相比有着更加特殊的电磁特性,所以在安全监测、生物医学、信息通讯等领域都有着潜在的科研价值和应用前景。随着现代科学技术和半导体工艺技术的发展,使太赫兹发射源与相关探测设备的研究取得一定进展。但是,对于太赫兹调制器件仍然有较大的探索空间。目前,传统太赫兹调制器件存在体积大、损耗高、造价昂贵等问题。因此,开发具有高集成度、高效率、低成本的太赫兹调制器件是十分
学位
音频事件检测是指通过对音频数据进行分析,识别出其中包含的音频事件,为其标记音频事件标签,并确定每个音频事件发生的起止时间。音频事件检测技术在一些重要领域有着广泛的应用,例如自动驾驶、音频监控、多媒体检索与推荐和智能机器人等。本文基于DCASE平台提供的数据,对音频事件检测进行了深入的研究。首先提出一种联合音频场景识别和音频事件检测两个任务的多任务学习音频事件检测算法。算法以音频事件检测作为主任务,
学位
癫痫是人脑非正常放电而导致的神经生物学疾病。具有发作时伴随紧急性的特点。脑电图是用来监测人脑活动的重要工具。目前,临床上脑电图主要由神经科医生进行标注,然而通过人眼检查以获取脑电图中的有用信息是既费力又耗时的。因此,如果能够发展基于数据算法的脑电信号自动分析与处理方法,实现致痫区的自动识别与癫痫发作期的自动检测,可有效减少人为主观的误判率,对癫痫疾病的诊疗有着极其重要的意义。传统的时频域分析方法在
学位
腰椎峡部裂是常见于青少年及成人的脊柱疾病,其临床症状表现为下腰疼痛,若不及时治疗,很容易造成椎体滑脱等更严重疾病。目前普遍被认可的腰椎峡部裂治疗方式是椎弓根螺钉-U型棒(Pedicle screw-U shape rod,PSUSR)、椎弓根螺钉-椎板钩(Pedicle screw-vertebral plate hook,PSVPH)内固定系统配合植骨融合的手术治疗,但对于两种内固定系统的治疗效
学位
我国经济发展迅速,工业化进程加快,但随之而来的空气污染问题也是越来越严重。特别是在我国的中东部地区,经常发生大面积、持续性的空气污染,严重危害了人体健康,影响空气环境质量。因此,需要对空气污染的原因进行分析和总结,为重污染天气预警和空气污染防治提供参考。大气探测激光雷达的优点是时间和空间分辨率都很高,能够为气溶胶的光学以及物理特性的研究提供精准数据支持,在大气环境研究领域获得了广泛应用。同时卫星遥
学位
合成孔径雷达(Synthetic aperture radar,SAR)系统固有的硬件特点以及成像环境的客观影响,会在一定程度上降低成像分辨率。然而,高分辨率SAR图像携带的特征信息比低分辨率图像更加丰富,提高SAR图像分辨率更有利于图像的分析与应用。目前,提高图像分辨率可以通过硬件和软件两类方法来实现。对于硬件来说,一方面,现阶段提高成像设备性能所用到的方法实用性较差,另一方面,硬件的改进需要大
学位
本翻译实践报告探讨了显化翻译策略在《能者为师》翻译实践中的运用。显化是指翻译过程中对原文中晦涩、隐含或模糊的信息进行处理,使其在译文中明确地呈现。简而言之,显化策略使译文更具可读性和连贯性。该翻译实践的选取的素材是小说《能者为师》的一至四章,该小说的主要内容是对教师职业的反思,用一个发人深省的故事描述了一位教师的个人经历。小说的语言风格简明扼要,但文中涉及许多外国文化和教育信息,如果逐字翻译,不作
学位
口译作为一项复杂的实践活动对译员的各方面能力都提出了极高的要求。停顿作为副语言现象之一在口译中是不可避免的,但是非流利停顿是评价口译翻译质量的一个重要标准,这样才能保证听众对译文有较高的接受度。本次模拟实践选取了2021年苹果公司秋季发布会其中的一段作为口译材料,译前准备材料是术语表以及前几年的发布会视频。译中对口译过程进行了录音以便译后对译者的非流利停顿进行分析研究。译后整理口译译文,并对发生停
学位
本研究以《中国画像石全集》的翻译过程为研究基础,研究“理解、表达和取舍”在中国文化外译中的作用,展示译者在翻译过程中的思维活动。本报告集中展示了面对较为难以准确翻译的文化负载词汇、概念、语句时,译者如何解决难点并解决相应问题的思维过程。本报告以一名对中国画像石文化内涵知之甚少的翻译初学者的翻译文本为研究对象,以李长栓的“理解、表达与取舍”的分析框架作为翻译过程中的操作指导,并以此作为翻译反思、撰写
学位
本文是一篇关于艺术类图书《大师水彩》(Master Watercolour)的翻译实践报告。《大师水彩》的作者是大卫·钱德勒(David Chandler),由英国章鱼出版有限公司(Octopus Publishing Group Ltd.)下属的冬青出版社(Ilex Press)于2020年出版。钱德勒在书中介绍了30位水彩大师和他们的作品,并且在每一节中,作者会参照本节画家的技法或风格,带领读
学位