女性主义视角下中国女译者主体性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:Liu234449171
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪80年代,在翻译研究文化转向和西方女权运动蓬勃发展的背景下,西方女性主义思潮和翻译研究相结合形成了一个新的课题:女性主义翻译。在理论上,女性主义翻译理论揭露原著和译作隐藏的男性至上主义和性别歧视问题,并质疑传统译论的基本标准,即忠实、等值和译者隐形。该理论强调译者和作者的平等地位;主张从女性主义的角度重新阐释“忠实”,认为译者应该忠实“写作方案”而非作者或读者,从而凸显译者主体性。在实践上,女性主义译者根据个人喜好选择原文本,并采用增补、前言和脚注以及劫持等翻译策略,使女性通过翻译被世人听到和看到。西方女性主义翻译理论首先由朱虹引进到中国,为中国的翻译研究提供了新的角度并对翻译实践产生极大影响。由于不同的社会和文化背景,在女性主义视角下,中国女性译者有着不同于西方女性主义译者的特点。在翻译实践中,她们更倾向于采取相对温和保守的翻译态度和策略。本文作者采用“中国女译者”而非“中国女性主义译者”的原因将在第三章详述。本文由引言、四大章节和结束语组成。第一章对给翻译研究带来新视角的译者主体性进行了阐述。第二章首先介绍了西方女权运动,紧接着阐述了女性主义和翻译的结合,然后详细论述女性主义翻译理论,最后探讨西方女性主义译者在翻译实践中体现的译者主体性。第三章对西方女性主义对中国翻译研究的影响进行了分析,继而探讨中国女译者和西方女性主义译者的不同点,最后阐明了原因。第四章以朱虹的三个译本为例,分别为《并非梦幻》、《今天没有太阳》和《拣麦穗》,说明其在翻译中的主体性的彰显。本文作者认为部分中国女译者已经受到西方女性主义翻译理论影响,并在翻译中彰显了她们的创造性和主体性。她们尝试让公众看见女性的不平等待遇和磨难,刻画女性的良好性格和品格,并帮助女性获得平等地位和尊重。中国女译者选择女作者,并且是写女人的作品进行翻译。她们采用相对温和的翻译策略,例如增补、过译和修改,表达她们对女性的关心和同情。
其他文献
粤港澳大湾区建设是中国重大城市群建设战略,立法先行指导各领域合作事项具有十分重要的现实意义。因此从法制建设上保障湾区内金融秩序稳定合作,将金融风险把控在良性范围是
互联网的产生及进一步发展对人们的交流方式产生了巨大的影响,从早期的BBS,Email以及聊天室到现在的新浪微博,QQ和微信。人们越来越倾向于网上聊天,尤其是伴随着智能手机的到
以实验为基础是化学学科的重要特征之一。浓盐酸是普通中学实验室常用的酸,由于浓盐酸本身性质具有挥发性,加之随着外界温度变化、使用频次、放置过久、保管方法等因素的影响
基于2002-2014年中国A股上市公司在发布年度盈余公告前后事件窗口内的股价和交易量表现,提出一个理论模型来解释信息不对称以及个人投资者不充分反应,对于投资者交易行为及股
在国家大力推进中高职衔接教育的新形势下,英语作为一门核心基础课程的地位和作用更加凸显,本文试从英语教学的基础板块——词汇教学入手,提出在新的背景下,英语词汇教学中应
问题意识是思维的动力,创新精神的摇篮。强化学生的问题意识是新课程的需要,是培养学生创新思维的起点。陶行知先生在一首诗中曾写道:“发明千千万,起点是一问”,用十分生动简练的
通过深刻剖析当前高校办公室工作所面临的挑战,建议高校办公室应通过增强前瞻意识、大局意识、服务意识、学习意识,不断提高责任意识、忧患意识、规范意识,才能切实提升办公
汉语口语课是一门培养学生在实际生活中运用汉语进行口头交际的能力的专项语言技能课。为提高东干班留学生汉语口语课教学质量,达到好的口语课堂教学效果,本文尝试通过教学设
钢结构梁柱节点连接是钢结构设计中的重要内容之一,节点连接的可靠性和有效性对钢结构整体性能有着非常重要的影响。在框架分析和设计中,一般将梁柱的连接假定为完全刚接或铰接
目的:本课题从针刺角度出发,选用醒脑回智针刺方法治疗血管性痴呆(VD),探讨醒脑回智法治疗血管性痴呆的有效性,为临床治疗血管性痴呆提供一种可靠、有效的办法。方法:将符合纳