英汉衔接手段的对比研究及其对英语教学的启示

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wffg0907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对比研究的方法,旨在揭示英汉两种语言在使用衔接手段方面的差异,探究其中的原因并为英语教学提供借鉴。根据韩礼德和哈桑(1976)的衔接理论,衔接是把一个句子的特定词汇或语法特征与文本中其他词汇或语法特征连在一起的方式。读者需要借助一句话周围的句子才能更好地理解这句话中所包含的词汇、语法以及其他成分的含义。衔接手段分为照应、省略、替代、连接和词汇衔接。尽管对于衔接手段的分类有众多观点,本文仍然将韩礼德和哈桑的衔接理论作为理论框架,因为迄今为止,他们对衔接的研究最全面,因而最权威。基于对外语教学与研究出版社出版的大学英语教程第二版一至四册中的60篇英语文章及其对应的汉语译文进行认真对比分析,得出汉英在使用上述衔接手段方面存在众多差异并分析了其原因。主要发现包括:第一,英汉使用照应的频率不同。因为英语是“形和”语言,而汉语是“意和”语言,英语更多地使用人称照应,而汉语则较多地使用零形回指。在指示照应的使用上,英语倾向于用远指,汉语倾向于用近指,这源于东西方心理因素的差异。而对于比较照应,英语中不仅用词汇、语法手段表达比较意义,还多用形容词、副词的比较级,最高级形式来表达比较意义,而汉语中不存在形容词、副词的比较级,最高级形式,因而只能借助词汇和语法手段。除此之外,二者差别不大。第二,替代和省略就总数而言在汉语和英语中都不多见,相比之下,英语多用替代,汉语多用省略。英汉在连接方面的差异不多。第三,因文化、心理、类型等因素的不同,汉语较英语更多地使用重复。重复只在必要的时候使用,否则易造成赘述。关于搭配,汉英并没有多大差异,这个问题非常复杂,还需要进一步研究。我们希望这些发现能够帮助学生意识到汉英衔接手段的差异,从而更好地理解英语课文。在汉英翻译练习中,学生也能够根据汉英衔接手段的差异有意识地选用合适的衔接手段。另外,在英语作文的教学中,可以将文章看成是一个由众多衔接工具组成的统一整体。
其他文献
目的:考察不同增溶剂制备的参麦注射液的稳定性,探索参麦注射液中聚山梨酯80的替代品。方法:分别以15-羟基硬脂酸聚乙二醇酯(0.2%)和聚山梨酯80(0.5%)为增溶剂制备参麦注射液
<正>随着人类寿命的延长,糖尿病等疾病发生率的增加及低月龄、低体重早产儿存活率的提高,增殖性糖尿病视网膜病变、早产儿视网膜病变等以血管新生为基本病理改变的一类严重影
在传统大学英语课堂上,教师的身份和知识权威主宰了课堂,学生在知识和身份处于下游的状态下很难有能力和信心与教师平等对话。这一方面对学生的个性发展不利,另一方面影响学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>国有资本经营预算,是国家以所有者身份依法取得国有资本收益,并对所得收益进行分配而发生的各项收支预算,是保证国有资本有效运营、管理和监督,实现国有资本保值增值和国
语文教学与审美教育陈湘发我国近代教育家蔡元培先生曾提出过美育与德、智、体并列为“四育”的主张。当今我国教育界的有识之士也认识到美育是造就一代新人的重要手段,它应当
论文从一首现代诗歌《青花瓷》入手,通过对整首诗意境的赏析,过渡到对全诗的英译,再到两个不同译本的对比研究,提出诗词英译中译者创造性的必要性。论文首先分析了《青花瓷》
【正】 为湖北少数民族地区的基础教育培养合格师资、教育行政管理人员和教育科研人员,是湖北民族学院义不容辞的责任。教育心理教研室,是体现湖北民院师范性的重要窗口,她担
探矿工程是指与环境地质资源勘探或地下探井有关的地质勘测工作的综合,具体包括地质钻探和地质勘探两个方面。此外所有与地质勘探工作有关的其他工程例如地质交通运输、地质
自译现象几乎与翻译现象同时出现,但对自译的研究却远远不及对翻译研究的规模。尽管如此,国外从20世纪60年代开始在自译研究方面已经初具规模。相比较而言,国内对自译的研究