《纽约时报》新闻汉译项目报告

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:glamour269
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际化进程的逐步推进,英语新闻汉译成为中国观察世界的重要手段。新闻所具有的即时、客观、准确的特点符合我国准确了解外界信息的需求,为了便于国人及时了解世界的发展动态,就必须对英语新闻进行汉译。鉴于英语新闻汉译在中西方交流中所起的重要作用,英语新闻的汉译研究越来越受到国内外学者的重视。《纽约时报》是美国高级报纸、严肃刊物的代表,长期以来拥有良好的公信力和权威性。因此本项目报告选取了该报网站公布的2015年6月至2015年12月之间的30篇新闻报道作为研究对象,确立了汉译实践的重难点并提出了相应的解决方案。本报告首先分析了英语新闻的语言特点,分别从词汇、句式、修辞与篇章特点上进行分析,然后在尤金·奈达功能对等理论的指导下,分别从词的对等,句式的对等,修辞手法的对等及篇章对等的角度来进行汉译实践,力求译文不仅准确地传译出源语信息,同时照顾到汉语读者的可接受性,使汉语读者在阅读新闻时可获得与源语读者类似的反应与体验。本文期望能够为英语新闻汉译提供有价值的参考,同时通过翻译实践提高自身翻译水平。
其他文献
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
城乡经济社会文化水平的差异以及相关制度赋权不公导致农村教师生存境遇和生活状态等方面不理想,职业成就感和幸福感不高,职业的吸引力不强,职业身份认同度低。其中制度偏失
在气候温和的内地,4月早已是春暖花开的季节。在地处高原的青海,却又是另外一番景象。如果说乍暖还寒是正常年景高原春季的主调,那么像今年这首冷热陡变抑扬顿挫的春曲,就又
读完《中国土族》2007年冬季号后,犹如迎面而来新的一阵和煦春风,为之一振。回眸2007年春、夏、秋、冬4期刊物,深感其民族特色越来越鲜明、编辑水平和印刷质量也越来越好。现将
随着健康观念和医学模式的转变,中医药的整体思维、辨证论治、”治未病”等核心思想,正逐步获得国际社会及多学科的认可和接受。报告人参加了南京中医大学外国留学生课程教学
2015年7月,北京国企中航国际(AVIC)与巴基斯坦知名企业RCPL在巴基斯坦召开了一次商务会议,笔者以口译员的身份参加了此次会议。本口译实践报告基于此次会议上所做交替传译实
据悉,佳能(中国)有限公司宣布推出全新的智简image RUNNER ADVANCE 4200系列A3幅面黑白数码复合机,进一步完善了智简二代系列产品线。
本文报道了一种绿色且简易的合成氯苯胺灵的方法。以廉价易得且能循环使用的非金属硒作催化剂,以一氧化碳替代剧毒光气作羰基化试剂,通过异丙醇和间氯硝基苯经“一锅法”硒催
轨道交通综合体,作为城市综合体建筑的一种类别,不仅体现了轨道交通建筑的发展趋势,也主导着未来的轨道交通站舍的整体设计方向。作为世界上一体化轨道交通建设的佼佼者,最初