翻译的迷失

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fzh5569
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着城市国际化进程加快和2008北京主办奥运会的到来,公示语作为“城市名片”越来越倍受关注。公示语被广泛地应用于我们生活的各个领域,也影响到我们生活的方方面面,笔者通过对公示语翻译这一话题的搜索和研究发现,随着经济的发展,社会的进步,人们受教育程度越高,对城市,乃至整个国家的形象关心程度就越高。当前,随着中国经济的快速发展,城市公共场所的双语标识也越来越多,人们对于公示语这个展现中国国际形象的窗口也越来越重视。与此同时,我们也逐渐发现,各种英语应用错误与不规范现象随处可见,这极大地影响了我国的国际形象。为了更好的促进中外文明的融会交流,笔者对目前具有代表性的一些不规范,甚至错误的公示语进行梳理和分析。在这方面,德国的功能翻译理论为我们提供了有益的借鉴。该理论强调翻译及目标文本在其文化中的功能。它认为翻译是一种有目的的行为,翻译活动是根据翻译目的使目标文本与源语文本之间保持一定联系,使交流越过文化障碍得以通畅进行,而非完全对等。功能理论为这些不符合传统翻译标准的翻译方法提供了有力的理论支持,为翻译研究打开了新的视角,尤其适用于公示语这种有明确功能的文体翻译。本文以德国译界功能派翻译理论为指导来讨论公示语翻译,主要从以下三方面而进行论述。首先,文章介绍了德国功能派翻译理论几位代表人物如凯瑟林娜·赖斯、汉斯·威密尔、克里斯蒂安·诺德的学术观点,引入像“文本分析理论”、“翻译的目的论”、“翻译纲要”、等概念。其次,文章阐述了公示语的起源、定义和特征,并从功能和文体两个方面分析了公示语的特点。最后,文章将理论应用于实践,提出了公示语翻译的问题和翻译策略,此中运用大量具体的例证。同时,笔者认为译者应当敢于面对公示语翻译领域中的挑战,具备较高的素质和能力,承担相应的译责。总而言之,公示语翻译应当以目的论为指导,采取以目的为导向的翻译策略。本文期望能对公示语的汉英翻译研究提供一个新的视角,抛砖引玉,唤起大家对于这个领域的更多研究。
其他文献
收购防御对公司并购活动具有显而易见的抑制作用。当一家公司为了抵抗兵临城下的敌意收购或者为了防止将来可能发生的敌意收购而采取防御措施时,会涉及到公司内外多层面、多
为推进区域高速公路交通气象灾害监测预警服务系统建设,研究设计了一种基于Wince 6.0嵌入式系统的小型气象站数据采集方法。结果表明,该方法能够以较低的成本完成对气象站的数据采集、数据库存储和数据中心上传,终端通过网络可以实现对采集器的远程访问和维护。
原则上归属于资合公司范畴的有限责任公司,人合性是其区别于股份公司的重要特征。股权转让所涉及的股权结构与股东成员的变化正是人合性的两大支柱,因此,为了维护有限责任公
为探究混合金属粉尘爆炸危险性及与单一粉体爆炸特性差异,确保车间安全生产,采用粉尘云点火能量测试系统对车间混合金属粉尘及铝粉最小点火能量在不同影响因素下的变化规律及
为解决疫情背景下复工难导致的配送能力受限,从而影响生鲜电商企业为居家消费者配送生鲜物资的问题,基于疫情下居家消费者以小区为单位的团购特点以及生鲜物资的保鲜时长与防
为研究适用于典型大型货物运输车辆的道路纵坡及最大坡长参数,构建大型货物运输车辆动力学仿真模型,并考虑车辆冲坡行为及公路线形设计习惯,建立包含直线提速蓄能路段、以最
21世纪是知识经济时代,而知识产权是知识经济的核心。随着数字化技术的迅速发展,侵犯知识产权犯罪已成为联合国规定的17类跨国犯罪中最为严重的犯罪之一。为了预防和应对数字
垃圾焚烧能够迅速实现垃圾的减容减量及无害化处理,应用日益广泛。但我国低热值高水分的垃圾组分严重影响了着火焚烧,干燥任务尤为繁重。本文对生物质和非生物质典型城市生活
元胡止痛方是临床常用有效方剂,该方由延胡索和白芷两味中药组成,具有理气、活血、止痛的功效,用于气滞血瘀的胃痛、胁痛、头痛和月经疼痛。将元胡止痛方由普通片剂改为控释