商务合同汉英翻译研究报告

被引量 : 1次 | 上传用户:chenyi686
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告是基于一万字的劳务合同和岗位职能外包派员服务合同文本翻译撰写的翻译任务总结。作为例文的一万字涵盖了与商务合同的相关内容。它们代表了商务合同的翻译文体,语言严密精炼,行文结构紧凑。笔者在翻译的过程中,遇到了一系列的问题:专门术语及行话的处理;同义词和近义词的叠用的译法;不同的情态动词的翻译方法,有的情态动词在汉语中是不需要体现出来的,但是在英语中必须要有情态动词的使用来约定合同双方当事人的权利和义务;以及状语从句的语序如何调整。首先针对商务合同中的专门术语和行话,如果译者不具备一定的商务知识,就难以译出,因此要多加参考商务词典以及合同类教材。其次,商务合同中的大量的同义词和近义词的叠用对翻译的正确选词造成很大困难,可以多参阅商务参考书进以区分词之间的差别,并且要在平时的翻译实践中大量积累该类语言现象。再次即商务合同中的情态动词,汉语合同中如果没有明确情态动词的标志,就要仔细研读,分析合同文本所想表达的是禁止性的义务还是强制性的义务,之后进行有条件的选择使用情态动词。最后,状语从句的翻译:时间状语从句在英文中大多是位于句尾;条件状语从句大多位于句首,而且尤其固定的翻译方法和格式;目的状语从句一般都有自己的标志词。此报告的意义在于,通过此文本的翻译实践体会,总结出商贸英语翻译的原则及解决方法,试图找到商贸英语翻译特征,从而准确地翻译商贸英语文本。
其他文献
<正>2001年春,我们为了准备于同年在柏林Aedes展览馆的展览而来到中国,寻找新一代的中国建筑师。我们到访了北京、成都、南京和上海,在南京大学的校园里见到了张雷、丁沃沃、
伴随全球经济贸易飞速发展,自1956年第一艘集装箱船诞生,到2014年1.9万标箱船的出现,近60年来,集装箱船也不断随运输量增加而大型化,其发展的直接动因源自规模经济效益,但如
弗朗西斯·培根在其著作《新大西岛》中所描述的“所罗门之宫”被认为是最早有关技术治国论的思想。在培根的思想里,技术与自然、科学和国家是一体三维的界面关系,所罗门之宫
应用日立S-3000N型扫描电镜对香蕉假茎象甲雌、雄成虫的触角形态和感器进行了观察。结果表明:香蕉假茎象甲触角为膝状,由柄节、梗节和鞭节组成。触角表皮普遍具有波浪形刻纹,
随着我国国民经济的迅速发展,城市化步伐的加快,为满足日益增长的市民出行、轨道交通换乘及停车等需求,对地下空间的开发和利用,发展地铁工程已成为我国解决交通问题的重要方
<正>一、政府人力资源管理及其意义 1、政府人力资源管理 (1)政府人力资源管理的涵义。界定政府人力资源管理的概念,首先应明确政府人力资源的范畴。政府人力资源指的是各级
河洛文化研究首先以地域文化研究的面貌呈现,其所延伸出来的河洛文化定义也多半参照于此。在长期的文化观念中,与河洛文化产生联系的是"河图""洛书"神话,这种说法具有很大的
第一部分CXCL13转染的骨髓间充质干细胞治疗激素性大鼠股骨头坏死的初步实验研究目的 初步探讨CXCL13转染的骨髓间充质干细胞治疗大鼠激素性股骨头坏死的实验疗效。方法 首先
电影产业取得快速发展的关键是突破资金瓶颈,但由于电影企业大多是轻资产型公司,生产设备、厂房等固定资产较少,主要是以知识产权和品牌价值等无形资产作为资产存在的表现形
工业发酵与实验室发酵相比,不仅仅是发酵罐容积的扩大,还带来许多特殊问题,对其进行过程控制的难度也大大增加。目前虽有一些关于工业发酵自动控制方面的报道,但针对其设计的