从文学文体学看鲁迅《呐喊》三个英译本中的假象等值

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maerkangggq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅是中国最伟大的作家之一,他最广为人知的是他的两部短篇小说集:《呐喊》和《彷徨》。在这两部小说集里,他不仅揭示了很多国民性弱点和社会问题,这些国民性弱点和社会问题对于今天仍然很有启发意义,还塑造了很多经典的深入人心的人物形象,一些人物名字甚至已经进入了人们的日常语言,成为这个角色所代表的性格特点的简称。正如莱尔(1990)在前言中对鲁迅的评价一样,“我们记住的不仅是他说了什么,还有他是怎么说的。他的文字和他的思想一样出色。”鲁迅的伟大之处不仅是在于他所塑造的人物形象和创造的故事情节,还在于他对语言的运用。鲁迅通过对语言的加工来强化人物形象,让故事情节更好地为主题意义服务。如果译者在翻译的时候没有注意到这些细微的修辞手段和风格特征,译文势必会削弱鲁迅的艺术特征以及原作的美学或主题意义。这样的问题可以归结为翻译中的假象等值,它传递了一个大概相同的小说事实,但却没有表达出原作的风格或修辞手段所呈现的美学效果。一般的翻译研究主要关注那些可翻译的内容但却往往忽略语言形式对主题意义或人物塑造所产生的重大意义,而对风格的翻译研究又往往停留在传统的印象似的评论以及直觉似的分析上,这样的翻译研究并不能帮助译文有效地传达原文中语言形式所产生的微秒的文学效果。相反,作为一门中间学科的文学文体学,连接了文学批评和语言学,密切关注与主题意义和美学效果相关的语言特征,通过仔细阅读文本,发现不同的语言形式所产生的不同文学作用,可以提供一种更精确更有效的分析模式,从而更好地解决翻译中出现的假象等值问题。因此,该论文主要运用文学文体学的方法从三个方面来分析鲁迅《呐喊》三个英译本中的假象等值,即词汇表达,句法和言语/思想表达方式,这三个版本分别是杨宪益戴乃迭版本,蓝诗玲版本以及威廉·莱尔版本。通过对比研究这三个英译本,该论文试图找出假象等值产生的原因及其更好的解决方法,另外,作者希望通过该论文能够增强译者的文体意识并引起人们对于文学文体学在文学翻译,尤其是小说翻译中的重要性及必要性的注意。最后,该论文是一个个案研究,希望能够为翻译研究和将来的文学翻译提供一点参考价值。
其他文献
稀土上转换发光一直是光致发光领域研究的热点,其在生物成像、三维立体显示、光伏产业等领域得到了广泛的应用。然而目前对稀土上转换的研究在两方面仍关注较少:一是稀土上转
教育体制的改革以及素质教育的进一步深化,有力推动了我国高等职业院校教育的发展。随着社会的发展与进步,我国市场对人才的需求量不断加大,其要求高等职业院校能够培养出实
目的对21三体高危胎儿进行产前筛查,探讨SNP芯片技术在临床分子遗传学诊断中的应用及其优越性。方法羊水胎儿染色体检查中胎儿核型为46,X,+mar,FISH提示胎儿性别染色体异常。
上世纪70-80年代,我国华南沿海地区黄羽肉鸡的发展逐步影响到其它地区,于是,国内黄羽肉鸡的育种和生产工作全面开始。当时育种主要在科研单位实施,而生产最多的是快大鸡与当地土
一个健壮的、业务扩展能力良好的电子商务网站,采用三层客户 /服务器体系结构是一种选择.介绍了一种实际可行的实现方案.并给出了性能提升数据的比较方法.
随着城市化建设的推进,我国城乡经济的发展极不平衡,突出体现在教育上。据不完全统计,在乡镇以下的常住人口中,留守老人,留守儿童占据整个的百分之九十,教育的绝大部分重任落
随着我国社会的进步,人们生活品质的提升,社会和人民越来越重视传统文化的回归。高中历史课堂教学是弘扬传统文化的重要平台,为此高中历史教师在实际教学中要融入传统文化内
1发病情况 2008年7月,某养鹅户所饲养的16日龄,1500只商品鹅雏突然出现较快死亡现象,第三Et,笔者一行到养殖户现场进行诊治。经询问:发病当天死亡117只,占全群7.8%,次日死亡139只,占全
通过对441户四川国家级贫困县的农户调查数据,运用有序logit模型和排序法,从整体和不同层次探讨了四川国家级贫困县农户农村公共品供给优先序及影响优先序的因素。通过问卷调查结果表明,农户对公共品需求迫切程度排名前三位的分别是道路交通建设、农村基础教育、农村医疗;农户身份、受教育程度、收入主要来源、与城市的距离对农村公共品供给优先序有显著影响。提供人民群众满意的公共品,改善公共产品的现有供应结构和效
近日.中国肉类协会发布中国禽蛋行业调研报告.报告指出,禽蛋综合生产水平的提高是一个系统工程.需要不断改善禽蛋生产的社会大环境.在发展规模化养殖、扩大深加工项目的同时.国内可