德国功能目的论对外宣文本汉译英的指导作用

被引量 : 0次 | 上传用户:q3177848
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着改革和对外开放的不断深入,尤其是中国加入世贸组织以后,中国与世界其他各地的商务来往和文化交流日渐频繁。因此,对外宣传文本汉译英在近几年翻译市场上占了绝大部分的重量。然而,由于种种原因,诸如:翻译任务发起者的专业认识不够和简单地要求译者快速完成任务;译者能力不一而足;缺乏一种具有针对性的理论指导以及汉英两种语言体系自身的千差万别等。这些原因都导致无法产生满既满足市场需求和翻译目的,又能够在语言上优美通顺的译文。这篇论文旨在讨论在市场环境中,如何以德国当代功能主义理论------目的论为指导,采用不同的翻译手法,创造出能够达到翻译发起人预期目的和符合译文读者习惯的翻译作品。第一章对论文的选题背景和谋篇结构进行了简要介绍。第二章讨论外宣文本的定义、特点和外宣文本汉译英的翻译要求。第三章系统地介绍了功能派翻译理论的渊源、与功能派理论相关的尤金奈达的动态对等理论和皮特纽马克的交际翻译理论;最后详细介绍了以莱斯和弗米尔为代表的德国功能主义学派以及目的论。第四章通过对汉英两种语言文化的比较,总结出这两种语言在思想渊源、审美观念、意识形态以及历史传统文化方面的差异;最后讨论了本文认为具有较高实用价值的增补、消减、重构等数种较为常用的翻译策略。第五章详细分析了现实生活中的一个具体实例。从如何将德国目的论作为指导思想介入,到如何用这种理论和方法对实例进行逐项分析,作者结合实例讨论了各种相关翻译策略的运用;最后提交了一篇由本文作者修改的译文。第六章总结了本文的构思和立论,并讨论了本文对我国外宣文本汉译英实践的参考价值。
其他文献
随着信息技术的飞速发展和休闲娱乐需求的不断增加,三网(电话网、计算机网、电视网)正在逐渐融合,统一承载语音、数据、视频(Triple-play),而用户端的电视机、电脑、信息家电
课程、教材和教师是教学的三要素。课程涉及“教学路子”问题,为教材编制和教学设计提供理论上的宏观指导;教材属于教的内容,受制于课程要求;教师是课程和教材的具体实施者。
杜鹃红山茶自2003年金华国际茶花大会亮相后,引起了世界茶花界的关注。目前杜鹃红山茶通过自然变异和嫁接芽变,出现了‘宝株杜鹃茶’、‘春江之夏’和‘花杜鹃茶’等变异新品种
21世纪是知识经济的时代,新的思维、新的理论、新的解决方案层出不穷。与此相适应的,是整个社会节奏的加快以及竞争的多角度和残酷性。一个企业,要想在这样的市场环境中站稳
文章阐述了良好心理素质对声乐演唱的重要性,分析了不良歌唱心理素质的表现及原因,提出了学生良好歌唱心理素质自我培养的四种途径与方法。
文章以国外反倾销法为主要的关注对象,选取反倾销法中的正常价值这一关键点,将法律和会计结合起来,重点研究在反倾销中与正常价值相关的会计问题,同时提出了一些有利于我国企
随着时代变迁,环境的变化对大学生的职业素质求越来越高,大学生必须对此提前规划,科学规划才能适应新的人才需求。文章针对职业生涯规划教育体系的构建,回答了一系列学生职业生涯
经济研究已经表明,科技是一国经济增长的主要源泉。随着市场经济的日益发展,科技创新对于促进一国的经济增长,提高国际竞争力,培养企业核心能力的作用越来越大。科技创新能力主要
随着我国证券监管领域对持续信息披露的逐步重视,相关的法律及规范性文件纷纷出台。但是,与证券立法先进国家和地区相比我国的持续信息披露制度仍存在一些不足。持续信息披露
罪刑法定的实现关键在于司法运作环节,法律方法司法定向的特征与罪刑法定的司法实现正相契合。纵向而言,法律方法自近代大体经历近乎机械适用的设计到允许法官解释法律,再到法律