留学生羡余否定构式习得偏误及教学对策

来源 :吉林师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:safemon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
羡余否定现象作为现代汉语中一类特殊的语言现象,更是对外汉语教学中的一大难点。如何使汉语学习者熟练掌握这一语言现象,这一问题值得深入研究。论文选取“(没)VP之前”和“(不)一会儿”两组与时间有关的羡余否定构式为例,来讨论留学生在羡余否定构式习得过程中的偏误以及教学对策。论文由以下五个部分构成:绪论部分从羡余否定的研究现状及研究意义出发,采用归纳、语料分析与偏误分析等方法阐释论文的研究价值。第一章基于“小三角”理论的羡余否定构式分析,以所选取的羡余否定构式的本体研究为基础,在归纳总结前人研究成果的基础上运用刑福义的“小三角”理论分析“(没)VP之前”和“(不)一会儿”两构式构成“羡余”的限制因素。分别从语表、语里和语值三个方面来探讨羡余否定构式的异同之处,并选用“北京语言大学语料库”中的语料,归纳出论文对“羡余否定”构式本体研究的基本观点,为第二章中的研究做铺垫。第二章留学生羡余否定偏误类型及原因,选用“暨南大学中介语语料库”对来自不同国家地域的留学生的书面语语料进行整理分析。归纳出留学生“羡余否定”偏误的类型为误加、杂糅、理解性偏误、隐性偏误、搭配不当、语序偏误等。偏误来源为语际迁移、语内迁移、对外汉语教材的编排体例和留学生的交际策略等因素。第三章留学生羡余否定构式习得教学对策,针对留学生产生的羡余否定偏误提出相应的教学对策。在教学对策上,论文试图在前人提出的情景法、对比法等基础上有所创新,根据图式理论和构式语法理论总结出了构建心理图式、遵循从典型义到非典型义的教学顺序、注重边缘现象的教学和构式语块教学法四个教学对策,以此来引导留学生“羡余否定”构式的习得。最后结论部分,是对羡余否定教学研究成果的总结。
其他文献
本翻译报告所选文本为美国法学家亨利·惠顿的《国际法原理》第三部分第二章和第四部分第一章的内容。该著作于1836年出版,主要讲述了西方国际法的框架体系、结构内容、概念术语及制度原则。现今最早的国内译本是由美国传教士丁韪良于清朝时期完成的。该著作虽然已经有了清朝的译本,但该译本并非全译本,加上其选用了文言文,因此以白话文翻译该著作具有重大的意义。笔者就节选材料进行了翻译,并做了此次报告。报告一共分为五
政府采购是我国重要的经济手段,虽然发展仅十几年时间,但所取得的成效有目共睹。随着政府采购规模的不断扩大,政府采购中存在的问题日益凸显,建立完善的政府采购监管体系呼声愈高。但因我国政府采购监管发展时间较短,相对欧洲西方国家还是处于发展的初期,政府监管过程中常出现政府采购法律法规不完善、监管机构设置不合理、监管不严、多元化的监管主体等诸多问题。由此而导致政府采购领域腐败乱象、财政资金使用效率低,降低了
20世纪5,60年代以来,文化研究学派、功能学派、女性主义、后殖民主义等翻译研究的兴起冲击了传统的忠实性翻译,翻译的内涵从语言文字层面转向了更为开放的文化层面。法国文学社会学家埃斯卡皮最早提出创造性叛逆理论,揭示了文化差异导致了不可避免地对翻译内容重新加工的这一事实。打破了翻译活动局限于语言层面的框架,凸显了文化翻译的意义和价值。随着中韩两国文化交流的日益密切,中国文学作品被介绍到韩国的数量急剧增
本论文是一篇翻译实践报告,翻译的原文本节选于美国著名国际法学家亨利·惠顿的著作《国际法原理》(第8版),该书系统的介绍19世纪西方国际法的体系,内容详实,结构完善,对维护当今国际秩序有一定的借鉴意义。笔者负责翻译的是第一卷第二章第48到59节,主要内容是德意志邦联、美利坚合众国和瑞士联邦三国的宪法。本翻译材料属于法学著作,用词专业严谨,多用专业术语、古旧词和情态动词。句式复杂,句子冗长,多用长句、
由于经济全球化和文化多元化的不断深入发展,优秀文学作品的传播速度和范围也随之变快变广,那么翻译作品的质量也变得尤为重要。然而文学作品中普遍都存在文化缺省的现象。文化缺省是指作者在与意向读者交流时双方共有相关文化背景知识的省略。在创作时,源语作者通常会省略一些与读者所共有的文化背景知识以及文化要素,但是由于译文读者的认知环境与源语作者存在较大差距,在阅读的过程中,就不可避免的会产生一些阅读障碍。如何
历史人物传记具有真实性、历史性和文学性的特点。英国历史人物传记的汉译不仅有利于中国读者更好地了解和欣赏英国历史与文化的魅力,而且可为中英两国今后的友好合作奠定良好和坚实的基础。本次翻译实践所选材料为英国当代历史学家理查德·威廉·巴伯所著的《亨利二世:出类拔萃的王子》的第一章和第二章的前半部分。在书中作者通过大量丰富细腻的细节和人物描写,介绍了金雀花王朝首位君主亨利二世的生平,语言简洁生动。由于源语
随着全球经济、政治、文化、教育等各个领域国际化的不断加深,商务口译在经济贸易中的重要性逐渐突显,而口译能力在商务谈判和交际的实际运用尤为重要。商务口译者扮演的角色多元化,不仅是促进国家经济发展的推动者,还是文化的传播者。本文的内容是基于笔者在以色列农业技术团队与防城港房地产公司商务会议中的口译实践。笔者作为以色列方的口译员,对会议内容进行交替传译。在译前环节中,笔者进行了大量的准备,包括专业词汇、
在我国政府信息公开不断发展的同时,政府与各部门之间在履行职能中所收集、存储的数据成为珍贵的资源。近年随着“互联网+”和电子政务的广泛发展,公众的生活与工作都发生了变化,同时,公众对于政府数据开放的需求也在逐步增加。在我国政府数据开放发展逐渐步入正轨的同时,个人隐私安全保护成为了焦点,也成为国家与公众都比较关心的一个话题,而政府责任在其中更突出的作用表现在维持政府数据开放与隐私安全之间的平衡。个人隐
文化创意产业始于十九世纪八十年代,它是以创意为核心,文化、知识产权的开发与应用、科技以及经济深度融合的新兴产业。我国已经出台了一系列的相关政策用于引导和支持文化创意产业的发展。作为文化创意产业的主体,中小微文化创意企业面临着融资难、融资贵的困境,这限制了文化创意产业的进一步发展。随着云计算和大数据等互联网技术的快速发展,以互联网为基础的众筹融资模式脱颖而出,为我国文化创意产业提供了一种全新的融资模
百年大计,教育为本;教育大计,教师为本。民族地区义务教育均衡发展,对于实现教育公平,推动整体教育发展水平具有重要的意义。要想更好地推动城乡教育的健康发展,就要加大对乡村教师队伍的投入力度,因为城乡师资均衡配置则是教育公平的重要保证,是实现公平而有质量的教育的必然选择。但是,受各种因素影响,民族地区教师队伍建设不容乐观。因此,了解教师、学校管理人员以及教育行政人员对乡村学校师资均衡配置相关问题的认识