变译理论下汉英外事同传策略研究

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:chengczl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪以来,随着全球化进程不断加速,各国之间的交往联系日益密切,外交活动日趋频繁,因此需要大量的翻译人才,尤其是口译人才。许多翻译理论也由此而蓬勃发展。由于同声传译活动具有很强的现场性、即时性和敏感性,受到演讲者、时间以及周围环境等因素的影响,译员需恰当的传递出源语信息并能正确的传达出演讲者的意图。因此有一个合适的理论解决口译活动中的问题是很有必要的。本文研究的变译理论是指译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用一系列变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。虽然目前大部分应用于笔译领域,但因笔译与口译有相似性且应用于口译领域的研究较少,因此为变译理论来解决口译当中的问题提供了很多可能性。本文以习近平主席在“第一届一带一路国际合作高峰论坛开幕式上的演讲”和“第二届一带一路国际合作高峰论坛开幕式上的演讲”为语料,运用变译理论的视角去研究外事口译汉英同传策略。通过实例的分析,探讨了在变译理论下编译、阐译和缩译策略如何在翻译长句、典故和文化词中的运用。进一步阐述了在翻译长句中合并相近语义、补充主语和连接词、调整语序的问题、以及翻译典故时增译和释译的问题与翻译文化词时缩译的问题。研究发现变译理论可以为汉英外事同传提供理论支持,因此扩大了变译理论的适用范围。同时编译、阐译和缩译也为译员在外事口译实践中恰当传递出源语信息并能正确传达演讲者的意图提供有效帮助。
其他文献
为了提高公路防灾减灾水平,在实地调查、实例研究的基础上,提出了防治对策系统。从灾害过程管理和工程过程管理两方面概括阐述了公路路基灾害防治对策系统的框架和内容,确定
本文以法学学科为典型,从广义的角度为学科馆员的社会功能下了新的定义,从而对拓展该职业空间做出新的探索.
本文分析了汲冢书在<晋中经簿>中的类目划分的原因,提出汲冢书在<晋中经簿>中的类目设置为特藏书目形式,开我国特藏书目之先河,并进行了论证.
探讨如何加强辅助式教学软件的开发,选好教材,充分发挥计算机的动画模拟,局部放大,分层次演示等功能,提高课堂教学效果,文中以“布朗运动”及“电磁感应现象的研究”为例进行说明。
目前.对于大中型冷库均已普遍采用液泵供液系统,但对于小型冷库或大型冷库中制冷负荷较小的回路,则不宜采用。而直流供液或重力供液系统又有效率低下,运行不安全或土建造价高等缺
白马山复式岩体位于湖南中部,为加里东、印支与燕山期的复合岩体。白马山复式岩体位于江南复背斜带北东部,岩性为黑云母花岗岩。白马山加里东期岩体的 LA-ICP-MS 锆石U-Pb 年龄为 416±6 Ma、418±8 与 455±7 Ma、462±7 Ma。为弱过铝质-强过铝质(A/CNK均值=1.11)、镁质、高钾钙碱性系列花岗岩。稀土元素含量较低(ΣREE=72×10-6~446.5×10-6),
近年来,我国正在加大高速公路的建设投入,与此同时,在快速的发展过程中也存在一些问题,如何科学合理的投资决策和运营管理,成为现阶段高速公路企业面临的主要问题。高速公路
海上远洋运输,通常具有运输距离远、所经过的海域多、运量巨大的特点。是沟通国际间经济交流的重要手段。除此之外,远洋运输还承担国家重要的战略任务,和平时期承担国家重要战略资源的运输,战时则可以转化成军事物资投送的重要手段。但至2008年金融危机以来,在印度洋和西非海域,发生了多起海盗劫持远洋运输商船的恶性事件,这就把世界目光聚焦到如何解决海盗劫持商船的问题中来。针对该问题,各国开始派遣海军军舰保护航线
在城市化进程和产业结构演变的研究历程中,二者的相互关系一直是研究的主线,其中的研究成果众多,内部研究方向的创新也是不断地在探讨。城市化发展与产业结构演变存在互动作用机制,早期产业初见雏形并不断发展,带来的集聚经济效应在空间上形成城市,随着产业结构变迁,城市体系不断地发展、完善。21世纪以来,城市化发展到了一定水平,城市内部有着在要素供给、产品需求、空间支撑等方面对产业的反馈与适应,并且区域经济社会
本文分析了加入世界贸易组织对图书馆进口文献采访的影响,进行了利与弊的比较,提出应采取的相应的对策.