【摘 要】
:
政治术语因其概念的抽象性和复杂性,是难以理解和翻译的一类术语,译者稍有处理不慎就会出现差错。本文所选的译材,《思想的掮客:新政策精英的发展和崛起》第六章"行动型知识
论文部分内容阅读
政治术语因其概念的抽象性和复杂性,是难以理解和翻译的一类术语,译者稍有处理不慎就会出现差错。本文所选的译材,《思想的掮客:新政策精英的发展和崛起》第六章"行动型知识分子",中具有不少高度概念化和抽象化的政治术语,因此本文的研究对象为政治术语汉译的策略。本文从模因论的视角出发,将政治术语汉译视为政治学及相关学科学术模因的跨语际复制,从中发现,由于政治概念具有社会性和观念性两大特殊性,政治术语这一学术模因在跨语际复制中所支持的变异特征尤为突出,复制过程中易出现文化内涵和语义内涵传递不到位或传递错误的问题。究其本质,跨语际复制中出现这类问题和障碍是由于术语概念差异或译语概念缺失所造成的。因此,本文决定从术语所表征的概念出发,在语言外壳上对英语术语中的概念进行部分或完全补偿。对于英汉两种语言中术语概念差异或译语中缺失相应概念两种情形,本翻译评注均采取加注和增益两种补偿方法进行补偿。在术语概念差异的情形下,增益法或加注法的使用凸显术语概念的差异;在译语概念缺失的情形下增益法或加注法的使用填补了概念空白,帮助读者了解陌生的概念。两种情形下,概念均得到了补偿,学术模因均得到了正确的复制。从一般意义上来说,本翻译评注为文本中政治术语的汉译提供了一种可能的思路,并对于提高译者对于政治术语的敏感性和文化的正确交流均有一定的帮助。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
近年来,新型湖态照明(SSL)解决方案能源效率更高、功能也更加强化,特别是功率发光二极管(LED)的导入更造成照明市场的重大变革。在众多垂直应用领域如号志灯、汽车应用和液晶电视(LC
目的评估老年住院患者衰弱状态,探讨衰弱与营养状况、功能状态以及共病等的相关性。方法回顾性选取2018年1月至2018年6月于首都医科大学附属北京友谊医院老年内科住院的老年
位于八卦岭工业区的又一居灯饰城“五一”开业迎客,迎来销售交易开门红,成为深圳首个规模化、集约化经营的大型灯饰专业市场。
碘克沙醇注射剂通用名:碘克沙醇(iodixan01)。商品名:威视派克(Visipaque)注射剂。化学名:5,5’-[(2-羟基-1,3-丙二基)-双-(乙酰基氨基)-双[N,N-双(2,3-二羟基丙基)-2,4,6-三碘-1,3-苯二甲酰胺]。
本文主要是关于笔者一次担当陪同口译的实践经历。而本次实践经历所涉及的内容是涉外收养工作,笔者所接待的外宾来自瑞典。本次实践是笔者第一次担任有关涉外收养的译员的工
在国际货物贸易中,卖方的权利瑕疵担保责任具有重要意义且颇具非议。它关系到买卖双方的权利义务的范围及分配,引起了广泛关注。《德国民法典》、美国《统一商法典》和《联合
全球领先的照明控制系统专家路创.前不久在中国四大城市开展的巡回展览.重点推介其照明与窗帘控制方面的创新成果,并展示旗下最新产品与照明控制技术。巡展的第一站是北京.随后是
导读:作为21世纪的朝阳行业。新光源产业无疑是当前的“新宠”。然而.不少创投公司也纷纷表示。缺乏核心技术。企业产品同质化竞争等是当前众多LED行业的“通病”。在这“鱼目
合作学习是目前世界上许多国家普遍采用的一种富有创意的教学理论与方略。由于其实效显著,被人们誉为近十几年最重要和最成功的教学改革。合作学习强调以学生为中心,充分发挥