论文部分内容阅读
称赞语体现了不同社会和文化价值,是使用频率较高的言语交际行为。多年来语言学家及工作者对称赞言语行为的文化差异进行了大量的研究,但鲜有从权势关系及人际亲疏关系这两个变量考察对该言语行为造成的影响。本文分别论述中美商务环境中权势关系与个人亲疏关系对称赞-称赞答语的影响。笔者历时3个月的时间共收集、整理了240对称赞-称赞答语(中英数据各120对),语料共来自22部影视作品,确保了语料的多样性。语料分为8组,其中4组分析权势关系对称赞-称赞答语的影响(中英数据各2组),另外4组分析个人亲疏关系对称赞-称赞答语的影响(中英数据各2组)。本文应用Brown & Levinson(1987)的礼貌原则、Junko Baba(1999)的称赞答语礼貌模式和Scollon & Scollon(2000)的礼貌系统理论,采用语用学研究方法对称赞话题、句法模式及称赞答语的使用策略等角度,分别探讨商务交际中权势关系和人际亲疏关系如何作用于称赞言语行为,找寻隐藏在背后的文化因素。通过对所得的数据进行分析,笔者得到如下主要结论:1、在称赞话题上,中美商务环境中都显示出一个共同特点,即无论称赞方权势大小,内在话题出现频率明显大于外在话题,但总体来说中国人使用内在话题的频率略高于美国人;当交流方处于平等权势关系时,中美数据都显示出内在话题与外在话题的分布几乎平衡。2、在句法模式上,中美商务环境中的共同特点是,处于优势的称赞方倾向于用What(a)(ADJ)NP模式,而处于弱势的称赞方倾向于用ADJ(NP)模式;当交流双方处于平等地位时,关系紧密的称赞者倾向于用ADJ(NP)模式,关系疏远的称赞者倾向于What(a)(ADJ)NP模式。而中美数据最大的不同,既美国人比中国人更倾向于I(INT)LIKE NP句型。3、在称赞答语的使用策略上,4组英文数据都显示出很高频率的积极礼貌策略,而中文数据则显示出较高频率的消极礼貌策略。这显示出中美两国对权势及个人亲疏关系的观点有所不同。对数据进行分析后发现,对称赞语进行回答时中国人会更多的考虑对方的权势关系及个人亲疏关系,而美国人则不然。本论文为将来类似领域的研究提供参考,并有助于提高从事跨文化活动的人们跨文化沟通的意识。