论中医名词术语英译标准化的原则和方法:以WHO西太区《针灸经穴名称国际标准化方案》为例

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxb632552353
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中华文明博大精深,源远流长,是中国人民智慧和情感的结晶,是中华民族创造力和凝聚力的来源,是先民们留给后人的一份弥足珍贵的财富。在这丰富的民族文化宝库中,中医学是其中一颗熠熠生辉的明珠。中医学是我们的祖先在生活生产中,同疾病作斗争的经验总结。数千年来,她以独特的理论体系,丰富的临床经验,神奇的治疗效果,为中国人民的医疗保健事业和中华民族的繁衍昌盛做出了巨大贡献。与此同时,中医也对世界医学的发展有着深远的影响。中医自秦汉之际传到邻邦,迄今已有两千多年的历史。在这期间,中医走出亚洲,远传至阿拉伯、欧美各国,为世界各国带来了健康的福祉。  从十九世纪七十年代开始,我国成功实施针灸麻醉手术,顺利从中药中提取抗疟新药青蒿素,使中医在世界医药界中的地位愈发提高。新世纪以来,中医治疗各类慢性疾病的疗效,让中医不仅为国外医学界所熟知,更是为国外普通民众所接受。中医在国外的传播和发展,离不开中医翻译的保驾护航。由于英语是中医在国际学术交流中的通用语言,中医的英译对中医的传播和发展就尤为重要。  然而,中西医理论体系、中西方文化、以及中英语言文字之间的巨大差异,都决定了中医英译绝非易事。中医翻译的现状不容乐观,译语混乱是目前中医翻译最大的问题。由于不同的译者对中医理解不同,而同一译者又常在译文中选词前后不一,造成了中医名词一词多译,英语术语一词多用的情况。译语的混乱阻碍了中医在国外的发展,造成了外国读者理解的困难,而国外对中医日益增长的需求,使得中医名词术语英译的标准化势在必行。  中医名词术语英译的标准化,离不开英译标准化原则和方法的指导。本文立足于第一本中医名词术语国际标准化手册《针灸经穴名称国际标准化方案》,依托迄今为止出版的5本中医名词术语国际标准和国内标准,结合中医英译的基本原则和方法,对中医名词术语英译标准化的原则和方法问题进行了讨论和研究。
其他文献
中国机械工程学会塑性工程(锻压)学会理事换届暨庆祝塑性工程学会成立四十周年大会于2003年8月21日~26日在新疆乌鲁木齐召开。学会第七届理事长、北京科技大学胡正寰院士主持
近年来,随着互联网的发展,一种新的教育模式—虚拟学习社区应运而生。同时,随着教育新理念的产生,探究性学习作为一种具有合理性的教学方法渐渐得到越来越多的认同和重视。为
摘要:任何一种教育初衷都是使学者能够“学以致用”,而职业教育在这一点上体现的最为突出,所以我们不断的改进教学模式、整合教材的内容来提高教育的效果,也多从“用”的角度考虑,因为社会需求的不仅是有学识、技能的人员,同时更需要有学习能力、有组织能力的人才。  “做中学,做中教”是新教学模式中较为实效的一种,其特点是学生自主探究为主的学,教师指导为辅的教,通过分组合作探究锻炼学生自主思考、操作能力,激发学
厦门国际会展中心主体屋盖为双向大悬臂空间桁架结构,其中35m跨悬挑桁架采用地面分段拼装、空中无支撑接装组拼、塔机分榀顺次退吊工艺,确保了结构的整体稳定、受力合理,减少
目的:研究高效液相测定食品中苏丹红Ⅰ~Ⅳ的新方法。方法:样品经提取后,硅镁吸附柱净化处理,C8柱分离,二极管阵列器检测。结果:在0.4~4.0μg/ml范围内,苏丹红浓度与峰面积有
日前,济南二机床集团与国际著名的美国ISI机器人公司签订了由二机床全球独家授让美国自动化产品设计、制造技术及品牌、市场的协议。此举标志着我国自动化冲压生产线制造达到
The yellow tea falls within one of the six basic categories of tea,and it is a type of unique and ancient tea in China. Junshan Yinzhen is one of China’s Top T
在素质教育的背景下,初中科学作为一门实践性很强的学科,需要师生在课堂教学中有良好的互动。因为有效的课堂教学互动,不但能拉近师生之间的距离,而且还能提高课堂教学的效率
期刊