“脱离源语语言外壳”在交替传译中的应用及策略

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:czq8068
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“脱离源语语言外壳”是释意理论下翻译三步骤中的过渡性步骤,强调译员要透过源语的语言形式,忘记源语的字面意思,理解源语内在含义,并用母语准确表达出来。在口译过程中,口译员常常会受到源语语言表达的束缚,在没有了解其意义的情况下,就对源语进行翻译,从而导致输出语不能贴近源语意义,甚至背道而驰,最终造成更大的沟通障碍。本文以"Traveling the world through wine(品红酒,游天下)”讲座的口译实践为例,借助“成功脱离源语语言外壳”的理论观点,对案例进行字词、句子、篇章三个层面的分析,随后探讨译员在现场内外可采用的脱离源语语言外壳的策略。本文通过对笔者实践案例的分析研究,希望能帮助口译学习者在口译实践和日常训练中做到“得意忘言”,传神达意,真正做到准确翻译。
其他文献
为了完善红香芋育苗技术体系,培育健壮幼苗,研究了基质配比、有机肥添加比例、营养钵体积等育苗关键因素对红香芋幼苗生长及球茎产量的影响。试验以地方品种"建昌红香芋"为材
网络更是一把双刃剑,在为人们的生活、学习以及娱乐等方面带来便利的同时,也造成了很多负面的影响.特别是对于学生来说,对影响学生的学习影响极大,当前智能手机已经普及,很多
1965年美国加利福尼亚大学机电工程系和电子研究实验室控制论专家(L.A.Zadeh)在《信息与控制》杂志上发表的“模糊集合论”一文中率先提出了“模糊”概念,并将其广泛地用于语
根据认知语言学理论,隐喻作为一种思维方式,利用已知、熟悉的概念去认识未知、陌生的概念,是人们认识客观世界所不可缺少的工具。隐喻是一种融合在体验和文化中的语言,每个民
德国应用科学大学(FH)是专门培养应用型人才的高等学校,FH校企合作得到了德国政府机构(BMBF)的大力支持,政府、企业和学校三方均从中受益。FH在人才培养、师资队伍和科学研究等方面
国家电网公司明确提出了'构建'大营销'体系,全面提高营销业务应用的质量和效率,实施营销自动化提升工程、推进智能用电服务建设,全面保障电费回收'.智能交费
<正>自2016年5月1日起,建筑业推行营改增,工程计价规则得到调整。新规则要求对于一般计税方法,采取价税分离机制,税前造价构成的各项费用不包括进项税,即材料费、机械费和管
在社会主义市场经济的今天,处理个人与个人或个人与企业之间款项往来的借款合同在人们的日常生活中起着举足轻重的作用。法律借款合同语言严谨规范,其蕴含的法律效力通过结构
本文是一篇结合塞莱斯科维奇的释意理论,分析笔者参与的一系列日本文化讲座口译活动的实践报告。笔者在攻读日语口译MTI的过程中接触了释意理论,并在口译实践中自觉地进行了
目的探讨甜茶苷纯品的抗疲劳及免疫调节功能的作用。方法对小鼠连续灌胃不同剂量的粗品和甜茶苷纯品,采用小鼠负重游泳实验,测定小鼠游泳耗竭时间,以及血中乳酸和尿素氮含量;