从阐释学翻译观看两译者英译《庄子·内篇》

被引量 : 0次 | 上传用户:jskrrockboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《庄子》亦称《南华真经》,道家经典之一。自其问世至今,已有两千多年的历史。《庄子》共三十三篇,本文选取其中集中体现庄子哲学思想的内篇七篇为研究对象,借用当代阐释学派中重要理论“偏见”和“视域融合”的两个概念,通过对《庄子·内篇》的两英译本——林语堂译本和Burton Watson译本进行对比研究,探讨在典籍英译中,影响译者的主要力量和因素。作为百家争鸣时代产生的作品,《庄子》首要的特点是其深邃的道家思想。文章多有想象和虚构,其语言给人以奇特磅礴,恣意汪洋的感受。《庄子》独特的哲学和文学魅力,对后世中国人产生了重要的影响,在世界文坛上亦受人们的尊崇。本文选取林语堂与Burton Watson两个《庄子·内篇》译本,是因两译本产生于不同的年代,(林语堂选译本1942年出版,Burton Watson全译本1968年出版),以及译者拥有不同的国籍(中国、美国)与社会身份(文学家、汉学家)。两译者在受到不同文化背景的影响下对源文本的理解不尽相同,从而导致了译文的不同。自二十世纪以来,西方哲学的阐释学研究有了长足的发展,其中伽达默尔是影响较大的代表人物之一。他认为理解是历史的,理解的历史性构成了“偏见”;他在著作《真理与方法》中首次提出“视域融合”理论,认为“视域融合”就是一个视域和其他视域的碰撞和交融,并且在此过程中促使了新事物的产生。本文从阐释学的视角来对比研究两译者英译的中国典籍《庄子·内篇》。文章分析了两译者的社会文化思想视域与源文本视域的融合过程,并阐述了由于不同视域而产生了不同翻译策略。林语堂作为中国人,其历史文化视域无疑受到中国传统文化的影响,其译本侧重于保持原作风格,语言简练大气,力求在向西方读者介绍道家学说时再现原作风格。而Burton Watson则采取详尽的增译,译文运用通俗的现代英语以便道家深邃的哲学思想能更好地为西方人所理解;林语堂受到中国传统宗教思想影响力求保留道家学说中的独创哲学理念而Burton Watson的宗教视域受西方基督教圣书《圣经》的影响,在理解中国传统道家学说时多用西方宗教中相似的概念来翻译以诠释道家文化。文章运用实例印证以上结论,以期为庄子的翻译研究作出微薄贡献。
其他文献
为探讨CF油田热液活动对古生界碳酸盐岩储层的影响,对岩心、薄片、扫描电镜、阴极发光、碳氧锶同位素、流体包裹体等进行了综合分析。研究认为:碳酸盐岩储层中存在典型的热褪
随着网络产业的高速纵深发展,网络企业的并购、重组、融资上市、及风险投资等经济活动,越来越让人们关注。2011年,中国网络企业在海外上市形成热潮,吸引了大量海外投资者的眼球。
改革开放以来中国逐渐成为最能吸引FDI的国家之一,二十世纪末中国成为仅次于美国的第二大FDI流入国,同时中国是吸收FDI最多的发展中国家。改革开放至今中国累计吸引FDI超过“五
器乐表演技能是音乐艺术的先决条件,器乐表演技能的高低决定了音乐艺术的品质。技能是在人们长期的实践活动中逐渐形成起来的,任何技能的形成都有其自身的客观规律。气息、口型
[背景和目的]脊髓损伤导致神经功能严重障碍,哺乳动物脊髓神经再生一直是世界性的难题,神经不能重新生长并与其下一级神经元形成有效的突触联系,往往归因于脊髓损伤后形成的
由于近年来,节能、环保、具有良好操纵感的电动助力转向系统(EPS)受到消费者和汽车企业越来越多的青睐,所以从整个汽车系统的安全可靠性来考虑,研发人员逐步认识到EPS软件系统的测
洛阳-伊川凹陷(洛伊凹陷)位于河南省洛阳市境内,是在华北地块基础上继承性发育的中新生代小型山间叠合凹陷,整体呈近NW向展布的“T”字形态,东西长约120km,南北宽约20-80km,面积约58
地表温度是非常重要的地表过程参数。及时掌握区域地表温度时空分布是许多地表过程研究和热红外遥感应用(如旱情遥感监测)的需要。然而,在有云覆盖情况下,地表温度就不能直接
研究目的:自1986年拉丁舞正式传入我国,我国拉丁舞事业不断发展和壮大,拉丁舞也由当初单一的竞技性体育舞蹈逐渐发展成为集表演、娱乐、竞技三位一体的现代拉丁。但就目前而言
共产主义道德境界一直以来被人们表述为大公无私的境界,但传统的表述只适用于当公共利益重大而又无法兼顾个人利益的这一种特殊情况,而在诸如公共利益微小而个人利益重大的场