论翻译的本位

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:deshan123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"本位"的问题是翻译理论中的一个非常重要的问题.该文提出了翻译活动的"周期"以及"本位即每个周期所覆盖的片段"的定义,并从奈达提出来的翻译过程要经过的三个步骤即分析、转换、重组出发,分别论证了分析的对象以及能够显示分析结果的最大单位是句子,最大的翻译单位是句子,重组所涉及的最大单位也是句子.从理论和实践两方面论述了在翻译中应以句为"本位".全文共分为四章.第一章提出了翻译中"本位"的问题,分析了林语堂提出"句本位"的目的和依据,论述了所谓的"翻译的基本单位"即"本位",进而引出该文探讨的主要问题:"句本位"与"超句本位"孰是孰非?第二章提出了"本位"的定义:本位就是翻译过程中每个周期所处理的一个片段.第三章首先介绍了巴尔胡达罗夫的翻译单位,然后论述了翻译单位是转换(翻译过程中的第二步)这一行为所涉及的对象,论证了最大的翻译单位是句子,而语篇作为翻译单位理据不足.第四章讨论了重组(翻译过程中的最后一步)会出现的四种情况:原序、变序、拆分和合并,着重强调了在原序和变序翻译中,原文是一个句子,译文也仍为一个句子;拆分的对象本来就是一个句子;合并的发生是因为原语两三个相邻句子之间暗含某种句法关系,因此,重组所涉及的最大单位是或明或暗的句子.第五章对比一个完整的语篇的原文和译文,进一步论证了在翻译实践中翻译是以句为"本位"的,而不是以"超句单位"为"本位".
其他文献
期刊
期刊
本文对AutoCAD软件在隧道施工测量放线和尺寸控制中的应用进行了详细阐述,以期为公路隧道测量放线和尺寸控制提供参考。 In this paper, the application of AutoCAD softwa
翻译在人类交际中起着重要的角色,随着不同语言地区信息和思想交流的增加,翻译在21世纪的重要性急剧增加.翻译的本质是翻译理论研究的根本问题,因为翻译的本质决定翻译理论研
期刊
期刊
一张报纸,离不开副刊的锦上添花。很多读者把副刊质量好坏,作为衡量报纸综合水平的标准,并把它作为一个城市的镜子,认为它直接反映这个城市的生活状态和文化底蕴及品位。报纸
本文通过对荣华二采区10
期刊
心理语言学是语言学和心理学相结合的边缘学科,是从心理学的角度来研究语言问题的语言学分支.该文从心理语言学的角度出发,探讨了词、句于和篇章水平上的理解以及心理语言学
期刊