论文部分内容阅读
语言监控和自我修正机制一直是语言产出领域广泛关注的问题。从上个世纪七十年代开始,学界针对语言产出展开了多角度的研究。最主要的两大理论分别是以Dell为代表的激活扩散理论(Active Spreading Theory)和以Levelt为代表的模块理论(Module Theory)。两者最大的差别在于信息处理的方式和方向上,前者允许自下而上的反馈,后者只允许自上而下的处理,且各模块有其独特的输入输出吗,遵循自主运作。Kormos (2006)做出总结,认为语言产出遵循概念形成(conceptualization)、构成(formulation)、发音(articulation)和自我监控(self-monitoring)四个阶段以及排序;概念形成需要注意力,但构成和发音在母语中不需要注意力。由于自我监控需要注意力资源,在Gile的认知负荷模型的理论框架下,一旦注意力资源不足,就会出现修正的现象。说话人注意到自己言语中的失误后,会打断进行修正。自我打断发生在监控到问题之后,一般不等一个句法或词汇完成就打断,这就是主要打断规则(MainInterruption Rule)。但是Level认为发现言语失误后,决定打断,然后计划修正,并且计划修正只出现在打断之后。针对口译修正的理论研究在国内外都较少,而实证研究就更少了。因此本文可以填补这一空白。本文使用上海高级口译考试受试者考场录音作为研究对象,研究学生译员在汉英交替传译实践中的监控和修正现象,验证“主要打断规则”是否同样适用于交替传译以及交替传译中计划修正是否一定出现在打断之后。为进一步探究汉英交替传译的自我修正现象,本文从多个角度进行分析,包括修正次数和时长;各类修正的与实际错误的百分比;错误开始到打断和打断到修正时长。通过分析,本文得出的主要结论有:在交替传译中隐形修正远远多于显性修正;交替传译中译员并不遵守Levelt的主要打断规则;相比合适修正,人脑监控对错误修正更加敏感;修正规划发生于打断之前。