语序与翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:liaonianyou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,英汉语在语音、语汇、语法、语用及文化等方面都存在着很大的差异。作为重要语法手段的语序当然也不例外。语序的差异有其宏观上的理由:英语有形态变化,重形合,语法结构严谨,句子呈树形结构;汉语没有形态变化,重意合,语法结构松散,句子多流水句。影响语序排列微观上的因素很多,但本文主要从以下四个方面加以论述:(1)主语与主题。英语是主语显著性语言,主语不可或缺,主谓提契机制是句子的框架。汉语是主题显著性语言,主语或隐藏,或省略,通常是列出一个话题,然后加以评说。所以在英汉互译时,就面临着主语和主题的转化问题。而这些转化就需要结构重组和语序调整。(2)中心与重心。英语句子具有自左而右的扩展机制,句尾呈开放性,句尾重心与句尾中心是英语句子的一大特点。汉语句子的扩展机制是自右而左,句尾呈封闭性,汉语句子“头重”很普遍。汉译英时应照顾到尾心与尾重的原则,但在做长句翻译的时候,信息中心不一定都在句尾,应综合运用尾心与尾重,做到整体上的平衡与协调。英译汉时,则运用信息值的高低排列顺序,使译文符合汉语表达习惯。(3)倒装与“顺装”。在倒装语序中,有些属于结构上的,称为“结构性倒装”,有些属于功能性的,属于“功能性倒装”。功能性倒装一般都有强调的含义,多出于风格,修辞上的考虑。倒装在英语中用得广,既有结构性的又有功能性的;汉语中倒装多是功能性的,有些貌似倒装实在为“正装”。翻译中既要理顺英汉语的“倒装”的对应关系,又要体现出语序排列不同的主题意义。(4)灵活性与固定性。英语汉语都是高度发达的语言,语序既有固定性的一面,又有灵活性的一面。在时序律、因果律等方面,汉语的语序显得比英语较为固定;而在范围律、表里律、心理重轻律及主题结构上汉语的语序又显得比英语较为灵活。在笔译实践中,可以多照顾语序的固定性,使译文更符合目的语的表现法;在口译实践中,时间紧迫,为了减少瞬时记忆量,则运用语序的灵活性,尽量顺着原文的顺序,使翻译做到顺畅通达。
其他文献
我国改革开放20多年来,随着社会主义市场经济体制的逐步确立和完善,特别是随着高新技术迅速发展,互联网络的日益普及,信息技术的广泛应用,全球经济一体化的进程愈来愈快,随着我国加
本文以空气为携热介质的开式太阳能吸收式制冷循环系统为研究对象,根据工作循环的特点给出了循环工作流程及计算方法,对循环进行了详细的计算和分析,并在此基础上模拟计算了系统
牛樟芝作为一种珍稀食用和药用菌,具有极大的开发潜力。该研究以麦芽浸粉肉汤液体培养基(BD,美国BD公司)对牛樟芝菌丝体进行摇床培养60 d后,收获发酵液并用乙酸乙酯对其进行萃
本文对传统的“石油勘探开发建设项目评价”的概念及内涵给予了扩展,提出了对应于建设项目生命周期全过程的“石油勘探开发建设项目评价体系”的概念,将项目评价体系分为项目前
<正> 一 概述 随着合纤工业的发展,光谱分析已广泛地应用于生产检验、环保、科研等方面。紫外光谱法是光谱分析中较为重要的一种,本文对紫外光谱法及其在合纤工业中的一些应
一流人才的培养是"双一流"建设的核心。"双一流"建设背景下我国研究型大学人才培养,应借鉴国外一流大学的成功经验,注重德育与智育双管齐下,注重科研创新能力的培养,注重产学研结
学习了全国第三次教育工作会议颁布的《中共中央、国务院作出关于深化教育改革,全面推进素质教育的决定》以后,我发现高中数学教学将面临着新的挑战——如何全方位地提升学生学
可持续发展给暖通工程师提出的要求是,设计合理、高效、优化的HVAC系统。HVAC系统的优化设计,以全年能耗分析为基础,而能耗分析必须输入可靠的气象数据。我国能耗分析用的气象数
<正>"党建做实了就是生产力,做强了就是竞争力,做细了就是凝聚力",这是翼辰集团20多年来抓好党建工作的切身体会多年来,翼辰集团始终把抓好党建变成自觉行动,把党建转化为推
本文以温瑞塘河流域为例,分析了流域内污染物来源和排放情况。在污染物排放量预测和分析环境容量的基础上,探讨了人口、经济发展与水环境保护的关系,以此进行温瑞塘河流域水环境