隐性逻辑关系与经济类文本的翻译

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chencm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新兴市场或称新兴经济体对当前世界经济发展的贡献率不断攀升,已成为世界经济发展的主要推动力。在“走出去”战略鼓励之下,越来越多的中国企业走出国门进行海外投资,进入新兴市场。本报告是笔者针对《新兴市场大趋势》(Rajiv Biswas 2018)第五至八章的汉译而作,希望该书的翻译可以增进国内读者对新兴市场发展现状以及未来发展前景的了解,可以为我国制定对外投资策略提供参考价值。该书属于经济金融类著作,体现了较强的客观性、信息性,属于严谨理性、富有逻辑的论述文体。因此,基于交际翻译理论的视角,本次翻译实践主要遵循忠实和通顺的翻译标准,译者在翻译时应确保译文的准确性、专业性、可读性。目前,在对经济文本汉译时,大多数译者更多地从语义分析的角度对原文进行理解和表达,而对原文本中逻辑关系分析推理的研究和运用则较少。原文大部分逻辑主要通过显性逻辑词表现出来,但是也有很多逻辑不会通过显性逻辑关联词表现出来。这些隐含的逻辑关系,往往超出了语言学的翻译,需要借助于语法分析和逻辑判断才能分清楚,所以使得原文很难忠实又通顺地用汉语再现。因此,通过对译文和案例的分析,本报告重点探讨原文本中隐性逻辑关系的主要表现形式和翻译方法。笔者发现原文本中的隐性逻辑关系主要隐藏在动词化结构,定语从句以及短语(with引导的介词短语和分词短语)之中,于是提出了四种相应的翻译方法:改变主位和述位,明晰化,词性转换法和增译法,以期译文逻辑关系更加明确,语言更加流畅自然,从而避免因逻辑混乱或模糊而带来的表意不清、误译和翻译腔问题。
其他文献
介绍铁路分局物资采购招投标系统的功能、网络结构及关键技术等内容.该系统可为铁路分局提供可行性物资采购战略,提高采购产品质量,隆低采购成本.
为了便于捆状的气焊焊丝在实践教学上的使用和保持焊丝的矫直效果,需要设计一种切断装置,能将经过焊丝矫直切断机矫直部分矫直的焊丝按一定长度自动切断,要确保能将焊丝切断,
随着列车轴重的增加和运行速度的提高,铁路线路部件的工况更加复杂,包括钢轨扣件。近年来,为适应和满足繁忙线路运营条件的需要,北美许多钢轨扣件制造公司研制生产了多种新型钢轨
江泽民总书记在党的十五大报告中指出:“要充分估量未来科学技术特别是高科技发展对综合国力、社会经济结构和人民生活的巨大影响”.这其中,作为高技术核心和主要标志的信息
JR东日本公司管理东北新干线的养路部门,在提高舒适度和降低维修成本的情况下,对线路进行有效的养护工作。有砟轨道的捣固施工,采用4个单独的捣固单元实现上下左右移动;板式轨道
机载设备在使用过程中会承受严酷的随机振动载荷,需进行随机振动疲劳寿命的评估。以某机载设备液压驱动装置控制壳体为例,应用Miner线性累积损伤理论,结合三区间技术和有限元
广西,岭南之地,地处西南边陲,崇山峻岭与左右江交错的地理环境孕育出了别致地域特色的桂地文学。自新时期,壮族女性作家在此浮出地表进行小说创作,她们就站在双重边缘的位置,
过去的一百多年来,随着各国交往的深入以及世界各地区间发展的差异和不均衡,一种不同于传统国内法的新规则——国际法——逐渐发展起来。目前,虽然国际法在很多方面都具有了