论典籍文本译语文化空白的处理策略

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alanzou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从20世纪80年代开始,文化转向的重要在翻译研究领域愈加明显。自从打破从前多只局限于语言层面的翻译研究,将与历史、文化、社会等因素结合起来。翻译不再只被看作是语言间的转换,而是文化间的交流传递。在文化翻译观的视角下,翻译的目的也成为传播文化。而在传播文化的实践中,源语有而译入语无的概念和命题就是俄国翻译理论家索罗金最先提出的“文化空白”。处理这一现象,成为跨文化翻译的挑战。《茶经》作为中华茶典籍的优秀代表之一,其中蕴含丰富的中国传统文化元素,因此历来受到国内外学者的密切关注。本研究选择大中华文库《茶经》的姜欣姜怡译本,运用文化翻译理论,探索中国典籍文本译语中文化空白的处理策略。通过《茶经》与其译作的比较,作者发现了文化空白现象的存在。按照奈达对翻译的分类方法,文化空白可被分类为生态文化空白,物质文化空白,社会文化空白,宗教文化空白,以及语言文化空白。作者分别对这五类文化空白进行阐释,并从《茶经》中筛选出典型的例子进行归类,并对具体一类的文化空白进行了细分,比如,在社会文化空白这一大的类别下,又有与官衔相关,与社会活动相关的文化空白等。作者通过分析大量的实例及其英译,总结出译者在对待文化空白所采用音译,直译,发挥,转换,意译,加注和解释性翻译的翻译方法。另外,作者也发现译者多用音译和加注一起来解释翻译,直译和发挥也被多次使用。通过分析研究这些译例的翻译方法,作者得出如下结论,在处理文化空白的翻译问题时,保留其空白,运用加注以及解释空白的翻译方法能够更好的传递中国传统文化特有的概念和命题,进而取得较好的文化传播效果。
其他文献
【正】 研究读者,分析探讨读者是做好读者工作的重要依据。在我校图书馆的读者群中,学生读者数量最多,是比较活跃的读者群。对他们的统计及分析是图书馆读者工作的重要组成部
在乌梁素海生态治理中。以机械化方式收割沉水植物能够削减湖泊内各种营养盐的积累。改善水体环境.转移氮磷营养盐,达到富营养化治理和资源开发兼顾的目的。搓动式水草脱盐机
目的比较解剖型钢板(AP)与锁定钢板(LCP)治疗有移位的跟骨骨折的效果。方法选择2008年1月~2012年2月首都医科大学密云教学医院跟骨关节内骨折患者68例,随机分为解剖型钢板组(AP组)与
目的了解我国行血液灌流治疗重症过敏性紫癜患儿的临床表现和实验室指标特点,为制定血液灌流治疗重症过敏性紫癜患儿共识提供依据。方法以中国医师协会儿科医师分会血液净化专
介绍了一种新型的适合中粘壤土的块根类作物收获机,着重分析了该机输送分离器的特点.通过对块根在输送过程中的受力分析,得出凹凸弯齿式输送分离器具有较好的分层效果.试验表
随着跨文化交流的形式越来越丰富多彩,人们有了多样的途径去了解异国风情,而网络的普及及网络资源的不断更新,更是使得能够为英语学习者提供影像资料的视频资源更多地被大众
江苏省赣榆县从农机职业技能开发工作的大势,规模以及鉴定质量三个方面,为培养有文化、懂技术、会经营的现代新型农民做出应有贡献。
危重患儿气管插管诱导期间环状软骨压迫:NEAR4KIDS注册数据研究报告/Cricoid pressure during induction for tracheal intubation in critically ill children: A report from
【正】 探讨防霉剂的作用机制,是一个难度较大但又具有十分重要的理论意义和实践意义的研究课题。为深入开展这方面问题的研究,本文就防霉剂对酶的抑制作用加以讨论。 酶就其
<正> 十余年的改革、开放,为市场发育创造了一定的外部环境,以经济中心城市为依托的多形式、多层次的商品市场和与此相配合的生产要素市场已经得到初步发育,农产品商品率已经