图里翻译规范理论视角下《时间机器》三个中译本研究

被引量 : 4次 | 上传用户:lkjh321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《时间机器》是英国著名科幻大师赫伯特·乔治·威尔斯(1866-1946)的成名之作。从1915年译介到中国以来,此书目前已有超过30个中译本留存于世。但国内对于这些译本的研究还非常之少,本文拟结合图里的翻译规范理论对《时间机器》的杨心一译本,沈师光译本和王瑞新译本进行对比研究。图里(Toury)将规范的概念引入了翻译研究,并提出了识别和分类翻译规范的方法。此理论的目的不在于设立规范,而在于探索影响译者行为的规范,并建立一个涵盖制约因素的完整体系。图里将规范分成三个类别:初始规范(Initial Norms),预备规范(Preliminary Norms)和操作规范(Operational Norms)。前两类从宏观上影响翻译,后一类从微观上对翻译造成影响。初始规范决定译者倾向原文本还是译文本的文化,预备规范制约译者对原文本的选择,操作规范在实际翻译过程中起作用,影响了译本的宏观结构以及具体翻译策略。本文首先分析了初始规范是如何影响译者对翻译的总体倾向的。研究发现,三个译本分别遵循了当时的主流规范,杨心一译本以文言写成,并有大量改写,译本的倾向性为可接受性,而王瑞新译本的倾向性为充分性,沈师光则将译本的充分性和可接受性结合起来。再者,本文分析了三个译本的不同时代背景和读者期待,阐述不同译者的翻译政策怎样受到预备规范的制约。接下来本文分析了操作规范是如何制约不同译者在实际翻译活动的抉择的,包括对原文本的分割,增删,对词汇,句子结构的选择以及不同文体特征的分析。本文尝试为《时间机器》这一科幻作品的中译本研究提供一个新的视角,即用图里的翻译规范理论解释三个不同时期的中译本分别如何受到规范的制约从而导致译本出现不同的面貌,希望以此实例加深人们对图里的规范理论的理解。
其他文献
针对《嵌入式操作系统及应用》课程教学现状,分析了现行的课程教学考各环节存在的问题,提出基于成果导向教育(OBE)理念构建课程教、学、考诸环节联动改革模式,促进学生通过课
翻转课堂符合教学信息化的潮流。笔者结合亳州一中南校的实际情况和"翻转课堂"教学模式实施过程中的实际效果,进步一探究寄宿制学校"翻转课堂"的教学模式,借以对其它学校的教
近年来,夫妻忠诚协议成为了婚姻家庭领域的热点问题,由于相应的法律规定和审判指导的缺位也成了司法实践中的难点问题。夫妻忠诚协议是否有效司法界对此莫衷一是,在上海法院
<正>同样是"从学校到工作过渡",韩国高职生就业却从不发愁,同样的问题却一直困惑着国内职业教育研究者与实践者。近期笔者对韩国的"从学校到工作过渡"的政策及就业模式进行了
目的建立一种鉴别结核分枝杆菌和牛分枝杆菌的二重PCR快速检测方法。方法根据已发表的结核分枝杆菌23SrRNA和牛分枝杆菌特殊基因序列,设计并合成了两对可扩增结核分枝杆菌和
目的通过观察用药后COX-2、Bcl-2和Survivin的变化,探讨丹皮酚(paeonol,Pae)诱导Eca-109食管癌裸鼠移植瘤凋亡的机制。方法体外培养食管癌Eca-109细胞,裸鼠皮下接种Eca-109细
地质灾害评价方法很多,20世纪70年代以前以定性评价为主,70年代以后发展为半定量、定量评价。文章概述了地质灾害的风险评价方法、评价体系、评价过程。地质灾害风险评价具有
当今世界经历了以制造业为代表的工业经济时代后,正在步入后工业经济时代,也就是所谓的服务经济时代,客户关系竞争成为未来企业竞争的一个核心领域。在激烈的市场竞争中,现代
他是清朝皇族后裔,却从不承认自己姓爱新觉罗;他高中未读完便辍学在家,却在大学的讲台上站了整整70年;他一生坎坷,却自强不息,终成国学大师;他是书画家、文物鉴定家、文学家,
期刊
社会贫富差距逐步拉大的现实直接投射到在校大学生当中,给大学生们的心理健康造成了严重影响。文章就贫富差距对大学生心理健康的影响进行分析,并提出了缩小城乡差距,加快推