交际翻译和语义翻译在导游词汉译英中的运用

被引量 : 0次 | 上传用户:ohmygod100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文尝试将纽马克的交际和语义翻译理论运用于导游词英译,为优化中文导游词的英译实践提供一定帮助,以期在对外交流中达到更好的交际效果。中文导游词是提供旅游信息的有效渠道,对促进中国旅游业的繁荣起重要作用。随着中国与世界交流日益扩大,中文导游词的翻译应让外国游客能够真实客观地了解中国,达到良好的交际效果,促进彼此共同的理解与合作。中文导游词的翻译质量直接影响到交际效果,优秀的导游词译文才能够更好地促进国际文化交流。然而,目前中文导游词的英译还不尽如人意。本文回顾了国内外对旅游资料的翻译历史,综述了纽马克翻译理论并认为纽马克的翻译理论适合指导中文导游词英译。纽马克重视语言功能、文本类型及读者的接受,认为交际翻译和语义翻译方法和这三者密切相关并指出交际和语义翻译方法可以处理最广泛的文本。前者注重译文读者产生与原文读者相同的效果,后者注重原文的所有含义。根据语言功能,纽马克将文本划分为:信息型文本、呼唤型文本和表达型文本并且提出交际翻译适合信息和呼唤型文本而语义翻译适合于表达型文本。本文认为导游词属于信息文本,其信息功能占主导地位,但是任何文本并非单纯具有某一种功能而是以某种功能为主导。中文导游词兼具信息、呼唤和表达多功能特点。因此,在交际翻译和语义翻译的使用问题上,译者以交际翻译为主语义翻译为辅。导游词是语言和文化的载体,它不可避免地带有不同语言、文化的痕迹。作者从语言和文化角度分析了造成导游词汉译英翻译的语言和文化障碍。如何运用交际翻译和语义翻译克服翻译中的文化和语言障碍以实现译文的信息功能是本文的着重点。最后在纽马克的交际和语义翻译理论的指导下,作者提出了中文导游词翻译原则和直译、省译、增译等翻译策略。
其他文献
随着经济的快速发展,人们生活水平不断提高。生活质量的不断提高使得人们对农产品的需求从实现温饱向追求健康和营养过渡,这种对高品质生活的追求大力推动了生鲜肉类等农产品
普遍主义出于西方传统哲学。夸大追求普遍知识的方法和态度、并把它扩大到普遍知识以外的一切领域,就产生了普遍主义问题。普遍知识不是一切知识之谓,也不是普遍接受的知识,
<正>学习单是针对教学目标、围绕有关主题设计而成的,用以协助教学活动实施的一种学习说明文本。使用学习单展开学习是一种有效的个别化教学方式,旨在推动学生的自主学习活动
期刊
行政处罚决定程序制度是行政处罚制度中的重要组成部分,对保障行政处罚决定的合法与公正具有十分重要的作用。我国行政处罚法中也确立了行政处罚决定程序制度,在实践中取得了一
第一部分胃癌血清生物标志物的筛选目的对胃黏膜肠上皮化生、胃黏膜不典型增生、胃癌患者及正常对照人群的血清进行蛋白质组学分析,筛选胃癌发生发展中出现的差异表达蛋白,旨
在铁路车辆、船舶、工程机械等行业,多层多道焊焊接被广泛使用,由于这些焊接构件一般尺寸都较大,产生焊接变形后的焊接变形矫正困难,因此如何有效的降低多层多道焊产生的焊接
<正>片段一:课前调节,师生互动师:同学们,从教室外走来一只鸡,你能用简单的方法表示出来吗?生:可以用简笔画来表示。(生在纸上画出千姿百态的简笔画,俞老师一一表扬)师:现在
<正>一、引导回忆整理"统计"的知识统计在人们的生活中有着广泛的应用。我们在做一些事情之前,先要收集和分析数据,再做决定。统计就是帮助人们整理和分析数据的知识和方法。
近些年来,随着电力电子技术和永磁同步电机发展,变频永磁同步电机已广泛应用在轧钢、石油、风电等领域。随着人们对舒适度、节能环保要求的提高,变频永磁同步电机在新能源汽
<正>1校企合作概述近年来,全国技工类院校关于校企合作的发展势头越演越烈,我院作为省级技师学院在国家利好政策的带动下,在学院内进行了校企合作一体化教学改革,提高了教学