缅甸学生认知汉语国俗词语的偏误分析

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:UsherChen2431
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
虽然中国和缅甸同处亚洲,两国之间的经济文化交流源远流长,两国人民的思想与价值观念看似有很多的相同点,但是,动物词国俗词语在汉语和缅甸语中都具有各自丰富而独特的文化涵义,而且存在较显著的语义联想差异。因此,国俗词语也是对缅汉语教学的重要组成部分。本文综合了前人研究成果筛选出6种常拿来作喻体的动物,即马、牛、龙、狗、老虎、鸡,并针对这些动物在汉缅两种语言中的象征意义进行了对比分析。在此基础上,本文从《汉语国俗词典》中,选取出145个相关的典型而又具有代表性的动物词国俗词语,采用问卷调查的方法来了解汉语水平达到HSK5级的缅甸汉语学习者对于汉语动物词国俗词语的学习与认知情况,并发现出现偏误的类型主要可分为国俗语义混淆、国俗语义遗漏及国俗语义误代等三种类型,进而从语际和语内两个角度探析偏误产生的原因。最后从创造语言使用环境、提高学生的学习兴趣、提高教师的教学效率、弥补教材的不足等四个方面提出了相应的教学建议,并运用迁移理论,整理出适用于实际教学的动物词国俗词语汉缅典型使用语境对照表,以供不懂缅甸语的汉语教师参考,从而帮助缅甸学生切实加强对汉语动物词国俗词语掌握,切实提高其使用汉语进行跨文化交际的能力。
其他文献
盐城响水的事故彻底带火了染料龙头浙江龙盛(600352.SH)。从3月21日开始不到一个月的时间里,浙江龙盛从11.03元一度飙至26.66元,最大涨幅超过140%。不同于纯噱头和概念驱动的
经典的古诗词在我国有着悠久的历史,也是我国非常有价值的一部分文化。语文教学中古诗词教学非常重要,并且目前随着教材的改革我们也不难发现,古诗词的篇幅在逐渐地增加。基
西安事变是中国近现代历史上一次重大的历史事件,张学良、杨虎城是和平解决西安事变的主导者;中国共产党并非是张学良、杨虎城与蒋介石之间的调停者;蒋介石也是西安事变得以
<正> 2004年,《精品购物指南》跨入创刊的第11个年头。11年来,《精品购物指南》在竞争日趋激烈的京城报业市场中,凭借其独特的市场定位,完全的市场化运作模式,成为北京乃至全
作为功能派的重要理论,目的论在各类文本翻译中应用广泛,为译者的翻译活动提供了理论原则和实践依据。本文正是从目的论的相关应用入手,以英诗汉译为例,探讨翻译过程中译者对
<正>国际保险资产管理市场规模和竞争格局一、保险资产管理市场规模截至2009年底,全球保险资产的规模达22.6万亿美元,占全球金融资产的约12%,与养老金、共同基金的规模相当,
当前我国正处于信息时代,公众对媒介的依赖程度越来越深,媒介与公众的联系越来越多。但是,在实践中,我们应该清醒地意识到,现有的媒介环境具有一定的复杂性,公众对信息的分辨
<正>市场,充满变数,商家的速度将是生存的决定因素。由豹驰集团(BASCH)带来的RFID产品生产一站式解决方案和300C卷筒纸数码印刷机,就是要以世界上奔跑得最快的动物——猎豹的
根据2007年3月3日夜间烟台新一代多普勒雷达的反射率因子、回波顶高、径向速度的回波演变特征,分析人工增雨的作业时间、地点及发射炮弹方位。通过反射率因子作业前后回波变化