论文部分内容阅读
金亿在韩国近代文学史上占有重要的地位。他毕生精力都用在了文学活动上,他的文学活动过程可分成前后两个阶段,初期主要是对西方诗歌的翻译介绍,同时在这一过程中形成自己的翻译诗论和创作诗论;后来他的文学活动发生明显转向,致力于东方诗歌汉诗的翻译和创作,这期间也取得了很多翻译和创作成果,在他的文学活动中占有很大比重。前后两个阶段虽然具有非常不同的活动内容,却同样取得了十分卓越丰富的文学成果。金亿在韩国近代文学史上的地位和作用如此重要,所以对他的研究也非常多。但是从以前研究的内容上,可以看出这些研究大多只是集中在他的前期文学活动上,对他的前期文学活动进行肯定的评价:而对他后期的汉诗翻译和创作活动的论述就很少,即使有也只是局限在对其进行消极的评价上。但是金亿后期的汉诗翻译活动也是具有重要的意义的。本论文主要着眼于对金亿后期的汉诗翻译活动的考察和研究,以此来补充和完善韩国文学史上对这一方面研究的不足。本文首先探讨和归纳金亿的翻译理论的形成过程和主要内容,然后分析他后期文学活动转向的原因,重点分析他的汉诗翻译特色,最后对其后期汉诗翻译活动作出肯定性评价。金亿的翻译理论是伴随着对西欧诗的翻译形成的。他提倡的翻译不可能论,翻译再创作论,意译等理论都是受了西方文学翻译家理论的影响的,通过和本雅明等西方著名翻译理论家的翻译观点的比较,可以看出金亿的理论和他们的理论之间的密切联系。另外,通过对金亿的前后期文学活动转向原因的探讨可以看出金亿一生从事文学活动的最终目的只有一个,并且从来没有改变过,那就是追求探索韩国民族自己独立的诗歌形式。阐明了这一最终目的之后,也就能理解金亿汉诗翻译活动的全部意义了。他的汉诗翻译活动不是单纯的翻译活动,而是作为一种探索手段,用于探索本民族独立的诗歌形式上。金亿的汉诗翻译活动是在早期形成的翻译理论的指导下,怀着寻求民族诗形的目的而进行的,因此具有反映作家个人文学观的独特性,比如音乐律格性,反复修改反复探索性,翻译诗大多具有女性情感的婉转细腻等,这些都是作家本人文学观和翻译活动意图的体现。金亿毕生文学活动的展开都为了寻求自己民族的诗形而努力,而最终也通过后期的汉诗翻译活动探求到了格调诗形。从这一成果来看,他后期的这些汉诗翻译活动具有重要的意义,是值得肯定的。