叠字诗词英译方法及标准初探

被引量 : 0次 | 上传用户:tianwang800
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
叠字诗词绘声形象,拟音传神,是我国文化的一块瑰宝。《西游记》的诗词是小说情节的一部分,对故事发展、人物刻画、主题表达有着重要的作用。而诗词中常用到叠字这种“延宕扩张法”,以表现自然界的生生不息和让我们感受力量十足的临即感,使诗词极富绘画色彩,同时使人物、场景、情节等描写细腻生动、跃然纸上,可谓是《西游记》诗词修辞手法的点睛之笔。在英译中如何处理好叠字以保留《西游记》叠字诗词的语言风格、再现其形式之“美”点,是评价《西游记》翻译成功与否的一个重要方面。目前《西游记》的英语全译本有两个,即英国利兹大学教授詹纳尔(W. Jenner)翻译(以下简称詹译)、外文出版社于2003年出版和芝加哥大学教授余国藩翻译(以下简称余译)、1977—1983年由美国出版。这两个译本是否成功再现了《西游记》叠字诗词的形式之美,它们的翻译有何规律可循和可资借鉴之处,成为本研究所关注的问题。本文参考前人对叠字修辞的研究,把《西游记》341首叠字诗词分为五种类型,即AA型、AAA型、AABB型、AAB型和ABB型。借助语料库工具ParaConc检索出自建的《西游记》中英文语料库中每种叠字诗词及其对应两个译本的翻译,梳理归纳出叠字诗词英翻的五类方法,即全译形式译法、近义并列词组译法、拟声词译法、语法途径译法和不作叠字处理译法。每种叠字类型的翻译方法均各有侧重。通过对比分析,探讨《西游记》叠字诗词在两译文中的再现情况和得失,以期从两译者对叠字诗词的翻译中得到有益的启示。本研究以形式对等为基础,尝试验证形式对等在诗歌翻译中的重要性和可行性,同时对比英文原创诗歌中的叠词和反复修辞用法,并结合汉语叠字诗词的特性尝试测定出汉语叠字诗词英译方法及英译等级标准。研究发现:两个译本对叠字诗词的译法各有侧重,在形式上得到了不同程度的再现,余译对原诗词中每种叠字再现的程度要明显高于詹译,形式对等的程度约是詹译的两倍。本文希望能为全面深入研究《西游记》叠字诗词两个英译本的翻译策略起到抛砖引玉的作用,为今后汉诗英译的实践提供初步的参考,对叠字或反复修辞英译及研究有所借鉴。
其他文献
鸡骨泥是一种含有多种营养成分的动物性蛋白资源,本文以面粉为原料添加鸡骨泥制成高钙麻花。通过单因素试验和正交实验,并结合感观评定,确定4:1的面粉与鸡骨泥混合,醒面30min
以中华蜜蜂为研究材料,用人工转卵的方法,系统研究了中华蜜蜂蜂群间工蜂对卵及幼虫的辨认与监督行为特性。结果表明,中华蜜蜂工蜂对群间的受精卵和雌性幼虫辨认与监督效果差
互联网已经改变了我们的生活。当互联网和信息产业相遇,诞生了谷歌;当互联网和电子商务碰撞,产生了亚马逊和阿里巴巴;如今,互联网正在与金融擦出绚丽的火花,之后又会发生什么
船载自动识别系统(Automatic Identification System简称AIS),是一种除了能进行海上监视外,还能实现船舶识别、通信、状态报告和导航等多项功能的船舶无线电设备,属于船舶交
<正> 澳大利亚有发明创造的传统。世界上日常使用的许多东西,包括秘密投票用纸(secret ballot)、工业制冷(industrial refrigeration)、运输混凝土的预拌系统(ready-mix syst
通过对管花肉苁蓉人工种植深度对产量影响试验,提出且末县的河东治沙工程中,在混交的防沙治沙林中的红柳上人工种植管花肉苁蓉的最佳深度,来大面积人工种植管花肉苁蓉。
研究了含氧系漂白剂──过碳酸钠(PC)和过硼酸钠(PB)的物化性能和洗涤漂白性能。结果表明,PB和PC对水、光、热和重金属不稳定。对艳红、艳黄和艳蓝活性染料及西红柿、酱油、咖啡、菠菜汁、
<正>实施素质教育,是家庭、学校、社会的共同任务,但学校是主要渠道.而学校进行素质教育,又主要是通过各科教学进行的.历史学科的特点,决定了它在进行素质教育中的重要地位和
<正>于2007年8月30日通过、同年11月1日起施行的《中华人民共和国突发事件应对法》,系统地规定了应急法制的基本方面,是我国应急法律体系中起着总体指导作用的龙头性法律,成
<正> 至今,精神疾病的诊断仍然依据精神症状,而行为障碍总是一大类症状。沈渔邨、夏镇夷等和杨德森各自主编的精神病学、实用精神医学和基础精神医学三本著作中,精神症状分类