论文部分内容阅读
模糊限制语是英语学术论文写作中常用的策略,它能表明作者对话语及读者的态度,给作者及读者都留下讨论的余地,在英语论文写作中起着极其重要的作用。模糊限制语研究经历了三十多年的发展,取得了令人瞩目的研究成果。模糊限制语可以分为词汇型和非词汇型两大类别。由于词汇型模糊限制语在文中占85%,所以本文以探讨词汇型限制语为主。国外模糊限制语在模糊语言成为独立学科的几十年间一直是研究重点。国内对模糊限制语的研究多集中于语义及语用方面。然而,对学术论文摘要语篇的模糊限制语的实证研究寥寥无几。因此,笔者试图以Hyland(1998b)对学术语料库中模糊限制语的定义及Hyland (1998b)与Varttala(2001)对模糊限制语的分类为基础,以自建语料库中的摘要样本为研究对象,对英语本族语者(NES)和中国英语学习者(CEFL)英语学术摘要进行定量和定性的对比分析,旨在探寻英语本族语者和中国英语学习者在摘要中使用模糊限制语的异同,希冀为模糊语言,尤其是模糊限制语的实证研究提供素材。通过采用Antconc 3.2.0和SPSS 15.0,对两库中的模糊限制语的使用频率及分布进行统计分析,研究结果表明:(1)整体而言,英语本族语者在书面语篇中使用模糊限制语的频率与中国英语学习者使用频率相似;(2)就词汇型模糊限制语而言,两者都倾向于使用副词,情态动词,形容词,而较少使用动词类和名词类的模糊限制语;(3)就显著差异而言,中国英语学习者在对形容词的使用方面与本族语者之间存在显著性的差异。集中体现在中国英语学习者在摘要中对形容词的使用,无论是从种类还是总量角度,都明显高于本族语者;(4)就动词而言,中国英语学习者与本族语者在摘要写作中使用频率都最低。导致上述差距的因素可能在于模糊限制语本身的复杂性、母语迁移、中国英语学习者对英语的掌握程度不够、思维和文化与写作习惯的差异等。鉴于此,作者对模糊限制语的教学提出了一些建议,以期能够提高英语学习者对模糊限制语的意识,最终提高他们的学术写作水平。