论文部分内容阅读
汉语成语作为汉语词汇系统中的特殊类型,不仅超越了“字”和“词”的简单组合,还凝结了中国古代文化的精髓、反映了古代汉语的历史沿革、蕴含了汉民族赋予它的独特情感。因此,汉语成语教学是对外汉语词汇教学中的重要环节,而且具有独特的意义和价值。中韩两国同属汉字文化圈,有着源远流长的语言文化交流关系,在汉字文化的传播和影响中,韩国语里产生了大量的四字汉字成语。在韩国留学生的汉语学习中,这些汉字成语有的可以形成正迁移,有的则可以产生负迁移,因此,针对韩国留学生的汉语成语教学应有符合其特点的成语分类和教学方式。本论文主要以第二语言学习者的认知特征分析、偏误分析理论和对比语言学理论等为理论基础,对《汉语水平词汇与汉字等级大纲(修订本)》中出现的127个成语和刘长征、秦鹏(2007)对15种主流报纸中四字成语的使用情况所作的《基于中国主流报纸动态流通语料库(DCC)的成语使用情况调查》中出现的300个成语进行了整合,剔除了50个重复的成语之后得到377个常用成语,根据常用程度、参照《大纲》要求进行了重新排序,首先分出高频成语50个和次高频成语327个。高频成语不仅是最为常用的成语,也是大纲明确要求需要牢固掌握并熟练运用的成语;次高频成语根据常用度再次分为甲级成语(77个)和乙级成语(250个),而后依据韩国留学生的可懂度(即汉韩成语的语义和形态对应关系),对遴选出来的127个(其中包括50个高频成语和77个甲级次高频成语)四字成语进行重新分类整理,分出汉韩同形同义成语、汉韩同形异义成语、汉韩异形同义成语三个类型。最后通过对比分析和偏误分析、调查问卷等方法,对每个类别的成语进行分析后,提出针对韩国人的对外汉语成语教学的教学建议。即教学方法上,要以语义和句法层面的深入教学为基础,强化语用层面的研究和教学;课堂教学上,要注重学习者背景和文化差异,进行有计划、有针对性的汉语成语教学;在教学顺序和方式上,要按照汉韩成语的相似性程度和难易度分级教学,充分发挥韩国留学生母语和文化的正迁移作用。