《Бизнес-план строительства цементного завода》的汉译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:redmend
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译商业计划书是一项细致的工作,既要对商业计划书的特点有所了解,又要注意译文与原文风格相似、用词得体、逻辑清晰。本文以翻译实践活动中的材料Бизнес-план строительства цементного завода汉译文本为研究对象,在对该商业计划书的语言特点、形式、问题进行归纳、梳理和总结的基础上,笔者对商业计划书翻译方法和翻译策略进行了探究。本课题的研究对商业计划书的翻译也具有很强的指导意义,更有利于整合相关知识理论、提高翻译素质和总结翻译方法,旨在为商业计划书的翻译策略的研究提供借鉴。商业计划书的翻译质量直接关系到企业融资的成败。
其他文献
黑龙江省是我国最大的粳稻生产区,近些年受水稻负泥虫危害呈上升趋势,使水稻的产量持续下滑,严重影响黑龙江省稻作经济效益。水稻空育131具有较强的抗倒伏性、米质优良、出米率
刑法修正案(七)明确将公民个人信息纳入刑法的保护范围,规定了出售、非法提供公民个人信息罪和非法获取公民个人信息罪,为公民个人信息的保护提供了法律依据。本文从具体的案例
本文以现代中国“神话学意识”作为研究对象,提取鲁迅、茅盾、袁珂等人作为中国神话研究不同阶段的代表人物,探讨神话学基本理论的演进变化,对其神话理论进行比较分析,分析不
新世纪,教育部于2001年颁布的《全日制义务教育语文课程标准(实验稿)》(文中简称“实验版课标”)引起了语文教育界的强烈轰动,受到了众多语文教育理论研究者和广大语文教师的
党的“十八大”报告明确指出“就业是民生之本”,而“推动更高质量的就业”必需“要贯彻劳动者自主就业、市场调节就业、政府促进就业和鼓励创业的方针”,同时更需要“实施就
真人秀节目这个电视节目名词来源于国外一种电视节目形态英文名称“Real Show”的直译,20世纪末进入中国娱乐市场后,经过本土化移植,逐渐成为当今国人最熟悉的娱乐节目模式之一,
互动式是一种注重功能和效果的教学方法,这种以培养学生语言交际能力的教学模式正逐渐被广泛应用于对外汉语教学课堂。与过去传统课堂不同的是互动式教学注重学生主体地位,重
<正> 墨是我国劳动人民所創造的一种特种工艺品,它不仅本身具有实用价值,并且綜合了雕刻、圖案等多方面的艺术。在各个时代中,它形成了每一时代的独特風格,它与我国的文化發
期刊
产生于春秋时期的儒家思想是我国传统文化的重要内容,长期以来儒家思想对我国社会的发展、民族的繁衍和文化的延续起着重要作用。虽然产生于中国农业文明时代的儒家思想会带有